分享

二十七、颂·周颂(三十一首)

 山佳国学谭 2017-03-19
二十七、颂·周颂(三十一首) 

266、清庙之颂文王《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 
原文: 
於穆清庙⑴,肃雍显相⑵。济济多士⑶,秉文之德⑷。对越在天⑸,骏奔走在庙⑹。不显不承⑺,无射于人斯⑻! 
—— 
我吟: 
庄严美好的宗庙多清静啊 
助祭的公卿是多么恭敬又庄重 
执事威仪济济一堂有章程啊 
均要秉承文王德教谨奉行 
为了报答文王的在天之灵啊 
执事们敏捷地奔走在庙庭 
继承文王创建的显赫祖业兴盛啊 
文王名闻天下世世代代受万民崇敬 
—— 
注释: 
⑴於(wū):赞叹词,犹如今天的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。  
⑵肃雝(yōng):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。  
⑶济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。  
⑷秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。  
⑸对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。  
⑹骏:敏捷、迅速。  
⑺不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借为“烝”,美盛。  
⑻射(yì):借为“斁”,厌弃。斯:语气词。 
———— 
267、维天之命颂文王美德《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 
原文: 
维天之命⑴,於穆不已⑵。於乎不显⑶,文王之德之纯。假以溢我⑷,我其收之。骏惠我文王⑸,曾孙笃之⑹。 
—— 
我吟: 
天道有命啊世间有定性 
多么庄严啊肃穆永不停 
多么庄严啊显著又光明 
文王有德啊无比的端正 
嘉言美好啊牢记我安宁 
敬受恩惠啊珍惜我继承 
文王有德啊我要遵祖宗 
子子孙孙啊虔诚须力行 
—— 
注释: 
⑴维:语助词。  
⑵.於(wū):叹词,表示赞美。穆:庄严粹美。  
⑶不(pī):借为“丕”,大。  
⑷假:通“嘉”,美好。溢:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘溢、慎、谧,静也。’…诗言‘溢我’,即慎我也,慎我即静我也,静我即安我。”  
⑸骏惠:郑笺训为“大顺”,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“惠,顺也;骏当为驯之假借,驯亦顺也。骏惠二字平列,皆为顺。”  
⑹曾孙:孙以下后代均称曾孙。郑笺:“曾,犹重也。”笃:指笃行,行事一心一意。笃,厚。,两段歌词,结尾处以咏叹作副歌。这种形式,在当代歌曲中,也还是很常见的。 
———— 
268、维清之颂文王武烈《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 
原文: 
维清缉熙⑴,文王之典⑵。肇禋⑶,迄用有成⑷,维周之祯⑸。 
—— 
我吟: 
天下清平啊又多么明光 
文王武烈啊亲征有良方 
祭天祭祖啊出师征列强 
文王智勇啊功成祖业昌 
大周王朝啊大庆大吉祥 
—— 
注释: 
⑴维:语助词。 
⑵典:法。 
⑶肇:开始。禋(yīn):祭天。 
⑷迄:至。 
⑸祯:吉祥。 
———— 
269、烈文之成王祭祖《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 
原文: 
烈文辟公⑴,锡兹祉福⑵。惠我无疆,子孙保之。无封靡于尔邦⑶,维王其崇之⑷。念兹戎功⑸,继序其皇之⑹。无竞维人⑺,四方其训之⑻。不显维德⑼,百辟其刑之⑽。於乎前王不忘⑾。 
—— 
我吟: 
诸位诸侯啊你们兼备文德和武功 
今天赐予你们啊享受助祭的殊荣 
我周王承天命啊蒙受你们的真诚 
子孙万代啊将永保大周世代昌盛 
你们治国啊不要有大过错保安宁 
我周王的封赏啊受到你们的尊崇 
思念文王武王啊先辈创业要继承 
务要继承光大啊无愧于列祖列宗 
要祭祖尊贤啊与人无争与世无争 
四方归顺大周啊无违抗先后遵从 
先王之德光耀天下啊你们能昭明 
天下诸侯都效仿啊朝野蔚然成风 
文王武王功德不能忘啊万世传颂 
—— 
注释: 
⑴烈:光明。文:文德。辟公:诸侯。 
⑵锡(cì):赐。兹:此。祉(zhǐ):福。 
⑶封:大。靡:累,罪恶。 
⑷崇:尊重。 
⑸戎:大。 
⑹序:通“叙”,业。皇:美。 
⑺竞:争。维:于。 
⑻训:导。 
⑼不(pī):通“丕”,大。 
⑽百辟:众诸侯。刑:通“型”,效法。 
⑾前王:指周文王、周武王。 
———— 
270、天作之武王祭岐山《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 
原文: 
天作高山⑴,大王荒之⑵。彼作矣⑶,文王康之⑷。彼徂矣⑸,岐有夷之行⑹。子孙保之。 
—— 
我吟: 
高耸的岐山啊那是地造天成 
古公开荒创业啊率众苦经营 
荒野变成良田啊古公建伟功 
文王继续来发扬啊欣欣向荣 
岐山历来多险阻啊文王率众 
劈山绕岭今路平啊阔步前行 
子孙永保代代昌啊锦绣前程 
—— 
注释: 
⑴高山:指岐山,在今陕西岐山东北。 
⑵大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:扩大,治理。 
⑶彼:指大王。作:治理。 
⑷康:安。 
⑸彼:指文王。徂:往。 
⑹夷:平坦易通。行(háng):道路。 
———— 
271、昊天有成命之祭成王《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 
原文: 
昊天有成命⑴,二后受之⑵。成王不敢康⑶,夙夜基命宥密⑷。於缉熙⑸!单厥心⑹,肆其靖之⑺。 
—— 
我吟: 
苍天有命啊 
文王武王承天命 
成王不敢图安逸啊 
朝夕亲政勤又敬 
继承王业无限光明啊 
殚精竭虑衷心为朝政 
为大周天下啊永保太平 
—— 
注释: 
⑴昊天:苍天。成命:既定的天命。 
⑵二后:二王,指周文王与周武王。 
⑶成王:武王子,名诵。康:安乐,安宁。 
⑷夙夜:日夜,朝夕。基:谋划。命:政令。宥(yòu)密:宽仁宁静。 
⑸於(yū):叹词,有赞美之意。缉熙:光明。 
⑹单:通“殚”,竭尽。厥:其,指成王。 
⑺肆:巩固。靖:安定。 
———— 
272、我将之武王出兵亲祭《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 
原文: 

我将我享⑴,维羊维牛,维天其右之⑵!仪式刑文王之典⑶,日靖四方⑷。伊嘏文王⑸,既右飨之⑹。我其夙夜,畏天之威,于时保之⑺。 

—— 

我吟: 

我率群臣来把祭品敬献上 

敬上牺牲又有牛来又有羊 

上苍啊敬献给你请来品尝 

礼乐典章我都效法周文王 

盼着保我早日谋划安四方 

我们伟大圣明的周文王啊 

我保牛羊牺牲祭品你受享 

我将日日夜夜辛勤理朝纲 

敬畏天命三军待发国威扬 

保佑我大功告成天下安康 

—— 
注释: 

⑴我:周武王自称。将:捧。享:献祭品。 

⑵右:通“佑”,保佑。 

⑶仪式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章,法则。 

⑷靖:平定。 

⑸伊:语助词。嘏(jiǎ):大,伟大。 

⑹既:尽。右:助。朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。飨(xiǎng):享用祭品。 

⑺于时:于是。 

———— 

273、时迈之武王克商后祭祀《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 
原文: 

时迈其邦⑴,昊天其子之⑵,实右序有周⑶。薄言震之⑷,莫不震叠⑸。怀柔百神⑹,及河乔岳⑺,允王维后⑻。明昭有周⑼,式序在位⑽。载戢干戈⑾,载橐弓矢⑿。我求懿德⒀,肆于时夏⒁,允王保之⒂! 

—— 

我吟: 

牧野大胜啊今分封各诸侯国邦 

奉上帝之命啊为天下天子周王 

遵循大周先祖啊佑我大周运昌 

周王率各诸侯啊伐殷天下震荡 

讨伐殷商所到之处啊无不惊慌 

祭祀四方山川之神啊天下安康 

滔滔的大河啊巍巍的高山仰望 

武王啊真是我们天下的好君王 

先祖的德行最光明啊功业发扬 

武王啊继文王登王位百官奖赏 

休牛放马了啊干戈兵器都收藏 

天下太平了啊良弓利箭装进囊 

武王谋求治国的美德啊敬先王 

武王圣明啊施美德于天下四方 

武王秉承天命啊永保祖德不忘 

—— 

注释: 

⑴时:语助词,一说为“按时”。犹言“现时”、“今世”。迈:林义光《诗经通解》读为“万”,众多。邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。 

⑵昊天:苍天,皇天。子之:以之为子,谓使之为王也。即视诸侯邦国为自己的儿子。 

⑶实:语助词。一说指“实在,的确”。右:同“佑”,保佑。序:顺,顺应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。 

⑷薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。震:威严,谓以威力震慑。此指武王以武力威胁、施威。之:指各诸侯邦国。 

⑸震叠:即“震慑”,震惊慑服。叠,通“慑”,恐惧、畏服。 

⑹怀柔:安抚。怀:来。柔:安。百神:泛指天地山川之众神。此句谓祭祀百神。 

⑺及:指祭及。河:黄河,此指河神。乔岳:高山,此指山神。 

⑻允:诚然,的确。王:指周武王。维:犹“为”。后:君。 

⑼明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。 

⑽式:发语词,无实义。序:顺序,依次。序在位:谓合理安排在位的诸侯。 

⑾载:犹“则”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。 

⑿櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此处用为动词。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。 

⒀我:周人自谓。懿:美。懿德:美德,指文治教化。 

⒁肆:施,陈列,谓施行。时:犹“是”,这、此。夏:中国。指周王朝所统治的天下。 

⒂保:指保持天命、保持先祖的功业。 

———— 
274、执竞之合祭武王成王康王《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 
原文: 

执竞武王⑴,无竞维烈⑵。不显成康⑶,上帝是皇⑷。自彼 

成康,奄有四方⑸,斤斤其明⑹。钟鼓喤喤⑺,磬筦将将⑻, 

降福穰穰⑼。降福简简⑽,威仪反反⑾。既醉既饱,福禄来反 

⑿。 

—— 

我吟: 

我们英明的武王啊勇猛自强 

伟大的开邦立国功业世无双 

我们英明的成王康王啊显赫高尚 

伟大的开拓疆土功业上帝赞扬 

从成王和康王啊执朝纲 

我们的大周拥有天下治四方 

勤政爱民洞察天下好眼光 

钟鼓齐鸣啊喤喤响 

击磬吹管啊响铿锵 

天赐福禄啊降穰穰 

大周福禄啊多多降 

祭祀礼仪啊恭方方 

祭品丰满啊酒足有牛羊 

再降福禄啊保我大周永兴旺 

—— 

注释: 

⑴执:借为“鸷”,猛。竞:借为“勍(qíng)”,强。 

⑵竞:争。维:是。烈:功绩。 

⑶不(pī):通“丕”,大。成:周成王。康:周康王,成王子。 

⑷上帝:指上天,与西方所言的上帝不同。皇:美好。 

⑸奄:覆盖。 

⑹斤斤:明察。 

⑺喤(huáng)喤:声音洪亮和谐。 

⑻磐(qìng):一种石制打击乐器。筦(guǎn):同“管”,管乐器。将(qiāng)将:声音盛多。 

⑼穰(ráng)穰:众多。 

⑽简简:大的意思。 

⑾威仪:祭祀时的礼节仪式。反反:谨重。 

⑿反:同“返”,回归,报答。 

———— 

275、思文之祭始祖后稷《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 
原文: 

思文后稷⑴,克配彼天⑵。立我烝民⑶,莫菲尔极⑷。贻我 

来牟⑸,帝命率育⑹,无此疆尔界。陈常于时夏⑺。 

—— 

我吟: 

先祖后稷的功德无限啊 

丝毫无愧于天 

养育了我们亿万百姓啊 

谁不铭刻心田 

留给我们的大麦小麦啊 

天命百族绵延 

耕井田不分彼此疆界啊 

共建农事乐园 

—— 

注释: 

⑴文:文德,即治理国家、发展经济的功德。后稷:周人始祖,姓姬氏,名弃,号后稷。舜时为农官。 

⑵克:能够。配:配享,即一同受祭祀。 

⑶立:通“粒”,米食。此处用如动词,养育的意思。烝民:众民。 

⑷极:极至,此指无量功德。 

⑸贻:遗留。来:小麦。牟:大麦。 

⑹率:用。 

⑺陈:遍布。常:常规,此指农政。时:此。夏:中国。 

———— 

276、臣工之成王训示农官《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 
原文: 

嗟嗟臣工⑴, 敬尔在公⑵。 王厘尔成⑶,来咨来茹⑷。 

嗟嗟保介⑸, 维莫之春⑹, 亦又何求⑺?如何新畲⑻? 

於皇来牟⑼, 将受厥明⑽。 明昭上帝⑾,迄用康年⑿。 

命我众人⒀: 庤乃钱镈⒁, 奄观铚艾⒂。 

—— 

我吟: 

喂!喂!!田官们要注意 

你们要勤谨从事 

本王把农事赐给你们管理 

你们要调查研究多请示 

喂!喂!!田官们更要注意 

现在正是暮春时 

还要筹画什么事 

该考虑新田畲田怎样整治 

—— 

看那!多么茂盛多么肥美的麦子 

看来今年的收成一定了不起 

光明伟大的上帝啊 

年年丰收都是你的赏赐 

命令我的众人都从农事 

备好农具锄头和铲子 

开镰收割我要亲自去巡视 

—— 

注释 

⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。 

⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。 

⑶厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。 

⑷咨:询问、商量。茹:调度。 

⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。 

⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。 

⑺又:有。求:需求。 

⑻新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。 

⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。 

⑽厥明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。” 

⑾明昭:明明,谓明智而洞察。 

⑿迄用:终于。康年:丰年。 

⒀众人:庶民们,指农人。 

⒁庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。 

⒂奄观:尽观,即视察之意。铚艾(zhì yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。 

———— 
277、噫嘻之成王春祭祈谷《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 
原文: 
噫嘻成王⑴,既昭假尔⑵。率时农夫⑶,播厥百谷。骏发尔 

私⑷,终三十里⑸。亦服尔耕⑹,十千维耦⑺。 

—— 

我吟: 

我周成王啊 

恭敬虔诚祭上天 

我将率众多农夫去井田 

去播种那些百谷要争先 

田官们你们的耜要备全 

那三十里田野内都种遍 

众人齐配合人人都向前 

万人耦耕要结对在田间 

—— 

注释: 

⑴噫嘻:感叹声,“声轻则噫嘻,声重则呜呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。 

⑵昭假(gé):犹招请。昭,通“招”;假,通“格”,义为至。尔:语助词。 

⑶时:通“是”,此。 

⑷骏:通“畯”,田官。私:一种农具“梠(sì)”的形误。 

⑸终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。 

⑹服:配合。 

⑺耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。 

—— 

278、振鹭之周王宴赞客人《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

振鹭于飞⑴,于彼西雍⑵。我客戾止⑶,亦有斯容。在彼无⑷,在此无斁⑸。庶几夙夜⑹,以永终誉⑺。 

—— 

我吟: 

一群白鹭向我飞来任翱翔 

纷纷落在我西郊的水池旁 

那是我请的祭祖助祭嘉宾好吉祥 

各个洁白的衣裳仪容真高尚 

他们在本国受到国人的敬仰 

今天前来助祭人人又都受赞扬 

望你们早晚谨慎勤勉为国事忙 

确保祖宗的荣誉大业永辉煌 

—— 

注释: 

⑴振:群飞之状。 

⑵雝(yōng):水泽。 

⑶戾(利):到。止:语助词。 

⑷恶:恶感。 

⑸斁(yì):厌弃。 

⑹庶几:差不多,此表希望。 

⑺永:长。终誉:恒久的荣誉。 

———— 

279、丰年之祭祖《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

丰年多黍多稌⑴,亦有高廪⑵,万亿及秭⑶。为酒为醴⑷,烝畀祖妣⑸。以洽百礼⑹,降福孔皆⑺。 

—— 

我吟: 

丰年啊丰年啊 

黍子稻谷多的车载斗量 

谷场边有座座高耸的粮仓啊 

成万成亿斛的黍子稻谷好好储藏 

酿成那千杯万觞清酒和甜酒啊 

在先祖先祖婆的灵前敬献上 

百般祭礼备齐祭天祭祖啊 

佑我大周无灾无祸幸福普降 

—— 

注释 

⑴黍:小米。稌(tú):稻。 

⑵廪:粮仓。 

⑶亿:周代以十万为亿。秭(zi):数词,十亿。 

⑷醴(lǐ):甜酒。 

⑸烝:献。畀(bì):给予。祖妣:男女祖先。 

⑹洽:配合。百礼:各种礼仪。 

⑺孔:很。皆:普遍。 

———— 

280、有瞽之奏乐祭祖《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

有瞽有瞽⑴,在周之庭。设业设虡⑵,崇牙树羽⑶。应田县鼓⑷,鞉磬柷圉⑸。既备乃奏⑹,箫管备举⑺。喤喤厥声⑻,肃雍和鸣⑼,先祖是听。我客戾止⑽,永观厥成⑾。 

—— 

我吟: 

乐由天作盲人乐师真不少 

周王祭祖共同奏乐在周庙 

悬挂钟鼓架子早已设置好 

乐器上装饰着五彩的羽毛 

小鼓大鼓悬鼓就位调好调 

鞉磬柷一道排开井井有条 

礼乐齐备演奏声声音缭绕 

乐器齐鸣传出笛声和排箫 

曲调交响嘹亮又和谐美妙 

雍容闲雅肃穆舒缓好技巧 

诸位先祖神灵听了兴致高 

我的宾客应邀光临均来到 

欣赏优雅乐曲一套又一套 

—— 

注释: 

⑴瞽(gǔ):盲人。这里指周代的盲人乐师。 

⑵业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡(jù):悬挂乐器的直木架,上有业。 

⑶崇牙:业上用以挂乐器的木钉。树羽:用五彩羽毛做崇牙的装饰。 

⑷应:小鼓。田:大鼓。县(xuán):“悬”的本字。 

⑸鞉(táo):一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬(qìng):玉石制的板状打击乐器。柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。圉(yǔ):即“敔”,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。 

⑹备:安排就绪。  

⑺箫管:竹制吹奏乐器。  

⑻喤(huáng)喤:乐声大而和谐。  

⑼肃雝(yōng):肃穆舒缓。 

⑽戾(lì):到达。 

⑾永:长。成:一曲奏完。 

———— 

281、潜之献鱼祭祖《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

猗与漆沮⑴,潜有多鱼⑵。有鳣有鲔⑶,鲦鲿鰋鲤⑷。以享以祀,以介景福⑸。 

—— 

我吟: 

漆水沮水景色真美丽 

鱼儿成群深藏河水里 

数不清的黄鱼有鲟鱼 

还有白鲦黄颊鲇和鲤 

捕来鲜鱼恭敬来奉祀 

祈求祖先赐予大福气 

—— 

注释: 

⑴猗与:赞美之词。漆沮:两条河流名,均在今陕西省。 

⑵潜:通“槮(sēn)”,放在水中供鱼栖止的柴堆。 

⑶鳣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。 

⑷鲦(tiáo):白条鱼。鲿(cháng):黄颊鱼。鰋(yǎn):鲇鱼。 

⑸介:助。景:大。 

———— 

282、雝之武王祭文王《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

有来雝雝⑴,至止肃肃⑵。相维辟公⑶,天子穆穆⑷。於荐广牡⑸,相予肆祀⑹。假哉皇考⑺!绥予孝子⑻。宣哲维人⑼,文武维后⑽。燕及皇天⑾,克昌厥后⑿。绥我眉寿⒀,介以繁祉⒁,既右烈考⒂,亦右文母⒃。 

—— 

我吟: 

助祭诸侯前来和顺虔诚心舒畅 

严肃恭敬来到大周的庙堂 

恭恭敬敬的把祭品奉上 

天子主祭居中仪容威严盛美又端庄 

进献上肥美大雄牺牲众人齐赞扬 

诸侯公卿助我把祭品摆妥当 

伟大的皇考文王之灵在上苍 

佑我孝子世世代代永安康 

群臣智慧贤能辅文王 

文武兼备英明举世无双 

天命大德定国安邦 

福荫子孙后代得繁昌 

赐我平安寿命无疆 

赐我福禄多吉祥 

愿老天保佑先父之灵世世代代受祭享 

愿老天保佑先母之灵世世代代受祭享 

—— 

注释: 

⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。 

⑵肃肃:恭敬。 

⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。 

⑷穆穆:庄重盛美。 

⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。 

⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。 

⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。 

⑻绥:安,用如使动。 

⑼宣哲:明智。 

⑽后:君主。 

⑾燕:安。 

⑿克:能。厥:其。 

⒀绥:赐。眉寿:长寿。 

⒁介:助。繁祉:多福。 

⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。 

⒃文母:有文德的母亲。 

———— 

283、载见之成王祭武王《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

载见辟王⑴,曰求厥章⑵。龙旂阳阳⑶,和铃央央⑷。鞗革有鸧⑸,休有烈光⑹。率见昭考⑺,以孝以享⑻。以介眉寿,永言保之⑼,思皇多祜⑽。烈文辟公⑾,绥以多福,俾缉熙于纯嘏⑿。 

—— 

我吟: 

成王即位率众祭武王 

请求赐予礼仪旧典章 

展示交龙旌旗多明亮 

车上旗扬铃铛叮当响 

马缰笼头饰金闪金光 

队伍华丽威武多雄壮 

率众诸侯庙中祭武王 

敬献祭品虔诚行祭享 

祈求赐予我王寿无疆 

永保子子孙孙得安康 

天佑大福大禄多多降 

功德辉煌诸侯有众望 

辅佐周成王定国安邦 

使我大周光明福运长 

—— 

注释 

⑴载:始。辟王:君王。 

⑵曰:发语词。章:法度。 

⑶旂(qí):画有交龙的旗,旗竿头系铃。阳阳:鲜明。 

⑷和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。铃:挂在旂上的铃。央央:铃声和谐。 

⑸鞗(tiáo)革:马缰绳。有鸧(qiāng):鸧鸧,金饰貌。 

⑹休:美。 

⑺昭考:此处指周武王。 

⑻孝、享:均献祭义。 

⑼言:语助词。 

⑽思:发语词。皇:天。祜(hù):福。 

⑾烈文:辉煌而有文德。 

⑿俾:使。缉熙:光明。纯嘏(gǔ):大福。 

———— 

284、有客之微子来朝《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

有客有客⑴,亦白其马⑵。有萋有且⑶,敦琢其旅⑷。有客宿宿⑸,有客信信⑹。言授之絷⑺,以絷其马。薄言追之⑻,左右绥之⑼。既有淫威⑽,降福孔夷⑾。 

—— 

我吟: 

有客有客微子好名声 

驾着白马来朝到王庭 

随从众多仪容好谦恭 

随驾个个盛装好精明 

备好房舍留客在朝中 

三天四天望客莫归程 

真想取出一条绊马绳 

留客拴住马脚莫让乘 

客要离去告别我饯行 

群臣一同慰劳心意诚 

厚待客人依依惜别情 

愿天赐大福伴随你一路顺风 

—— 

注释: 

⑴客:指宋微子。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,微子来朝祖庙,周以客礼待之,故称为客。《左传·僖公二十四年》:“皇武子曰:宋先代之后也,于周为客。”可证。 

⑵亦:语助词,殷商尚白,故来朝作客也乘白马。 

⑶有萋有且(jū):即“萋萋且且”,此指随从众多。 

⑷敦琢:意为雕琢,引申为选择。旅:通“侣”,指伴随微子的宋大夫。 

⑸宿:一宿曰宿。  

⑹信:再宿曰信。或谓宿宿为再宿,信信为再信,亦可通。 

⑺言:语助词。絷(zhí):绳索。 

⑻薄言:语助词。追:饯行送别。 

⑼左右:指王之左右臣子。 

⑽淫:盛,大。威:德。淫威,意谓大德,引申为厚待。 

⑾孔:很。夷:大。 

———— 

285、武之武王灭商颂《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

於皇武王⑴!无竞维烈⑵。允文文王⑶,克开厥后⑷。 

嗣武受之⑸,胜殷遏刘⑹,耆定尔功⑺。 

—— 

我吟: 

多么伟大啊周武王 

丰功伟业举世无双 

文德显著啊周文王 

为后人基业勇开创 

天命武王继承朝纲 

牧野止暴大胜殷商 

终成大业美名辉煌 

—— 

注释: 

⑴於(wū):叹词。皇:光耀。 

⑵竞:争,比。烈:功业。 

⑶允:信然。文:文德。 

⑷克:能。厥:其,指周文王。 

⑸嗣:后嗣。武:指周武王。 

⑹遏:制止。刘:杀戮。 

⑺耆(zhǐ):致,做到。尔:指武王 

—— 

286、闵予小子之即位祭祖自勉《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 

闵予小子⑴,遭家不造⑵,嬛嬛在疚⑶。於乎皇考⑷,永世克孝⑸。念兹皇祖⑹,陟降庭止⑺。维予小子,夙夜敬止,於乎皇王⑻,继序思不忘⑼。] 
—— 
我吟: 
谁能怜悯啊我这个小子尚年轻 
新遭父王仙去太不幸 
孤苦无依忧忡忡 
伟大先父武王英明啊 
终生能把孝道行 
追念皇祖文王英明啊 
任贤黜佞英灵在朝廷 
我这个小子虽年轻 
日夜勤政办事应恭敬 
文王武王请放心吧 
继承大业遗志铭记在我心胸 
—— 
注释: 
⑴闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。 
⑵不造:不善,指遭凶丧。 
⑶嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无依靠。疚:忧伤。 
⑷於(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。 
⑸克:能。 
⑹皇祖:指文王。 
⑺陟降:升降。止:语气词。 
⑻皇王:兼指文王、武王。 
⑼序:绪,事业。 
—— 
287、访落之成王祷告武王《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 
访予落止⑴,率时昭考⑵。於乎悠哉⑶,朕未有艾⑷。将予就之⑸,继犹判涣⑹。维予小子,未堪家多难。绍庭上下⑺,陟降厥家⑻。休矣皇考⑼,以保明其身⑽。 
—— 
我吟 
即位之初与臣商执政 
恭敬遵循武王德政行 
先王之道精深任务重啊 
我无阅历年少少才能 
纵有群臣助我行德政 
犹恐分心大业难继成 
我这个小子尚还年轻啊 
朝政日理万机力难承 
惟遵庭训上下在朝廷 
任贤黜佞百官会欢迎 
父王伟大的神灵英明啊 
佑我勉我终日有安宁 
—— 
注释 
⑴访:谋,商讨。落:始。止:语气词。 
⑵率:遵循。时:是,这。昭考:指武王。 
⑶悠:远。 
⑷艾:郑笺:“艾,数也。我于是未有数。言远不可及也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘艾,历也’。‘历,数也。’……历当读为阅历之历,笺释‘未有艾’为未有数,犹有未有历也。” 
⑸将:助。就:接近,趋向。 
⑹判涣:分散。 
⑺绍:继。 
⑻陟降:提升和贬谪。厥家:指群臣百官。 
⑼休:美。皇考:指武王。 
⑽明:勉。 
—— 
288、敬之成王警戒自己《我吟诗经》 

——二十七、颂·周颂 

原文: 
敬之敬之⑴,天维显思⑵,命不易哉⑶。无曰高高在上, 
陟降厥士⑷,日监在兹⑸。维予小子⑹,不聪敬止⑺。日就月将⑻,学有缉熙于光明⑼。佛时仔肩⑽,示我显德行⑾。 
—— 
我吟: 
谨慎警戒众臣要记牢 
那是苍天在上理昭昭 
保持天命不改有常道 
休说太阳在上高又高 
任贤黜佞百官均称好 
每日要时时明察秋毫 
我这个小子虽尚年少 
不敢不听警戒在理朝 
日久月长勤学情不傲 
学问积渐方可得深造 
群臣辅我大任众肩挑 
示我治国德政为先导 
—— 
注释: 
⑴敬:通“儆”,警戒。 
⑵显:明白。思:语气助词。 
⑶命:天命。易:变更。此句谓天命不是一成不变的。 
⑷陟降:升降。《尔雅》:“陟,升也。” 士:庶士,指群臣。一说士,通“事”。 
⑸日:每天。监:察,监视。兹:此,下土。 
⑹小子:年轻人,周成王自称 
⑺不、止:皆为语词。聪:听。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓听而警戒也。承上‘敬之敬之’而言。” 
⑻就:久。将:长。 
⑼缉熙:积累光亮,喻掌握知识渐广渐深。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《说文》:‘缉,绩也。’绩之言积。缉熙,当谓渐积广大以至于光明。” 
⑽佛(bì):通“弼”,辅助。一说指大。时:通“是”,这。仔肩:责任。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅》:‘肩,克也。’《说文》:‘仔,克也。’二字同义。克,胜也,胜亦任也。”郑笺:“仔肩,任也。” 
⑾显:美好。 
—— 
289、小毖之成王警戒自己《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
予其惩⑴,而毖后患⑵。莫予荓蜂⑶,自求辛螫⑷。肇允彼桃虫⑸,拚飞维鸟⑹。未堪家多难⑺,予又集于蓼⑻。 
—— 
我吟: 
我必须时时地警戒又勤勉 
要谦恭谨慎警惕免后患 
不要轻视小草和细蜂纤纤 
一旦毒螫才知自寻忧烦 
不要听信小巧鹪鹩的谗言 
它转眼化为大鸟飞上天 
大周变故祸患重负已不堪 
我要再免陷困境冒风险 
—— 
注释: 
⑴惩:警戒。 
⑵毖:谨慎。 
⑶荓(píng)蜂:小草和细蜂。 
⑷螫(shì):毒虫刺人。 
⑸肇:开始。允:诚,信。桃虫:鸟名,即鹪鹩。 
⑹拚:翻飞。 
⑺多难:指武庚、管叔、蔡叔之乱。 
⑻蓼(liǎo):草名,生于水边,味辛辣苦涩。 
—— 
290、载芟之周王祭社稷之歌《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
载芟载柞(1),其耕泽泽(2)。千耦其耘(3),徂隰徂畛(4)。侯主侯伯(5),侯亚侯旅(6),侯彊侯以(7)。有嗿其馌(8),思媚其妇(9),有依其士(10)。有略其耜(11),俶载南亩(12),播厥百谷。实函斯活(13),驿驿其达(14)。 
有厌其杰(15),厌厌其苗,绵绵其麃(16)。载获济济, 
有实其积,万亿及秭(17)。为酒为醴(18),烝畀祖妣(19),以洽百礼(20)。有飶其香(21)。邦家之光。有椒其馨(22),胡考之宁(23)。匪且有且(24),匪今斯今,振古如兹(25)。 
—— 
我吟: 
你除杂草来我砍矮树啊 
接着田头耕田又松土 
千对农夫耕地把草锄 
走在洼地坡田的小路 
长子带着兄弟跟家主 
众多子弟晚辈迈大步 
个个都是壮汉好农夫 
地头吃饭说笑正晌午 
姑娘温柔娇媚翩翩舞 
小伙健壮刚强烈烈武 
犁锹锋利有刃需强扶 
开始耕种南面那田亩 
齐动手撒种子播百谷 
种子颗粒饱满一珠珠 
小苗连续纷纷拱出土 
长出苗儿健壮一簇簇 
禾苗整整齐齐地面覆 
谷穗茂密下垂长又粗 
遍地累累动镰收谷黍 
打谷场上满满堆四处 
堆积成万成亿难计数 
酿造清酒甜酒装满觚 
先敬祭祀先妣与先祖 
祭礼毕贡上祭品丰富 
祭筵酒气芬芳香气扑 
邦家光大昌盛展宏图 
酒香伴着椒香充满屋 
老人长寿安康有祝福 
如此盛景先祖有制度 
不是今年才如此庆祝 
社稷祭祀要虔诚尊古 
—— 
注释: 
(1)载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又…… 
(2)泽泽:通“释释”,土解。 
(3)千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。 
(4)徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。 
(5)侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。 
(6)亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。 
(7)疆:同“强”,强壮者。以:雇工。 
(8)嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。 
(9)思:语助词。媚:美。 
(10)依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。 
(11)有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。 
(12)俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。 
(13)实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。 
(14)驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。 
(15)厌:美好。杰:特出之苗。 
(16)麃(biāo):谷物的穗。 
(17)亿:十万。秭(zǐ):一万亿。 
(18)醴(lǐ):甜酒。 
(19)烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。 
(20)洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。 
(21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。 
(22)椒:以椒浸制的酒。 
(23)胡考:长寿,指老人。 
(24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。 
(25)振古:终古。 
—— 
291、良耜之周王秋祭社稷《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
畟畟良耜⑴,俶载南亩⑵。播厥百谷,实函斯活⑶。或来瞻女⑷,载筐及筥⑸,其饟伊黍⑹。其笠伊纠⑺,其镈斯赵⑻,以薅荼蓼⑼。荼蓼朽止⑽,黍稷茂止。获之挃挃⑾,积之栗栗⑿。其崇如墉⒀,其比如栉⒁。以开百室⒂,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡⒃,有捄其角⒄。以似以续⒅,续古之人。 
—— 
我吟: 
嚓嚓入土犁头真锋利 
初种先到南面去耕地 
田头播下百谷一粒粒 
颗颗活力孕育着生机 
正午有人送饭来看你 
方筐圆篓她们肩挑起 
里面热气腾腾是黍米 
头戴草绳缭绕的斗笠 
翻土的锄头在手中持 
除草田畦要平整清理 
杂草烂掉要翻在土里 
黍子稷子长势真茂密 
挥镰收割刷刷响声急 
打下谷子高高地堆积 
堆得好似高墙一般齐 
两旁好似梳篦的梳齿 
一座座粮仓数以百计 
各个粮仓装满难关闭 
女人孩子在其中嬉戏 
杀头黑唇黄牛来祭祀 
看哪弯弯双角真美丽 
延续继承先祖的祭礼 
这是代代相传的礼仪 
—— 
注释: 
⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的样子。 
⑵俶(chù):开始。载:“菑(zī)”的假借。载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。 
⑶实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。 
⑷瞻:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女:读同“汝”,指耕地者。 
⑸筐:方筐。筥(jǔ):圆筐。 
⑹饟(xiǎng):此指所送的饭食。 
⑺纠:指用草绳编织而成。 
⑻镈(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。 
⑼薅(hāo):去掉田中杂草。荼蓼:两种野草名。 
⑽止:语助词。 
⑾挃(zhì)挃:形容收割庄稼的磨擦声。 
⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。 
⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墙。 
⒁比:排列,此言其广度。栉(zhì):梳子。 
⒂百室:指众多的粮仓。 
⒃犉(rǔn):黄毛黑唇的牛。 
⒄捄(qíu):形容牛角很长。 
⒅姒(sì):通“嗣”,继续。 
—— 
292、丝衣之祭祀乐歌《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
丝衣其紑⑴,载弁俅俅⑵。自堂徂基⑶,自羊徂牛,鼐鼎及鼒⑷,兕觥其觩⑸。旨酒思柔⑹。不吴不敖⑺,胡考之休⑻。 
—— 
我吟: 
丝衣祭服洁白又鲜明 
头戴皮帽美丽又端正 
进入庙堂门里好肃静 
察看祭祀羊牛诸牺牲 
装满大鼎中鼎与小鼎 
兕角酒杯一头弯弯形 
斟满美酒醇味柔又清 
不敢喧哗有礼心虔诚 
天佑诸位长寿多吉庆 
—— 
注释: 
⑴丝衣:祭服。紑(fóu):洁白鲜明貌。 
⑵载:借为“戴”。弁:一种冠帽。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。 
⑶堂:庙堂。徂:往,到。基:通“畿”,门内、门限。 
⑷鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。 
⑸兕觥(sì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。 
⑹旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。 
⑺吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。 
⑻胡考:即寿考,长寿之意。休:福。 
—— 
293、酌之武王伐商得天下《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
於铄王师⑴,遵养时晦⑵。时纯熙矣⑶,是用大介⑷。我龙受之⑸,蹻蹻王之造⑹。载用有嗣⑺,实维尔公允师⑻。 
—— 
我吟: 
武王英勇军队真辉煌 
奉天之命攻取殷昏王 
一时天下都大放明光 
国泰民安降临大吉祥 
王应天顺人天下共享 
军中武将骁勇四海扬 
论功赏赐分封众部将 
周公召公领军卫国疆 
—— 
注释: 
⑴於(wū):叹词。铄(shuò):美,辉煌。王师:王朝的军队。 
⑵遵:率领。养:攻取。晦:晦冥,黑暗。 
⑶纯:大。熙:光明。 
⑷是用:是以,因此。介:助。 
⑸龙:借为“宠”。荣,荣幸。 
⑹蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:借为“曹”,众,指兵将。 
⑺载:乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。 
⑻实:是。公:指周公、召公。允(tǒng):借为“统”,统领。 
—— 
294、桓之武王灭商阅兵《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
绥万邦⑴,屡丰年⑵。天命匪解⑶,桓桓武王⑷。保有厥士⑸,于以四方⑹,克定厥家⑺。於昭于天⑻,皇以间之⑼。 
—— 
我吟: 
武王诛暴和睦万邦 
连年丰收天降福祥 
不敢懈怠奉命上苍 
威武凛凛大周武王 
拥有贤能英勇武将 
安抚天下征服四方 
周家天下安定兴旺 
武王光辉照天下啊 
天鉴大周伟业辉煌 
—— 
注释: 
⑴绥:和。万邦:指天下各诸侯国。 
⑵娄(lǚ):同“屡”。 
⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。 
⑷桓桓:威武的样子。 
⑸保:拥有。士:指武士。 
⑹于:往。以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。 
⑺克:能。家:周室,周王宗室。 
⑻於(wū):叹词。昭:光明,显耀。 
⑼皇:皇天。间(jiàn):通“瞷”,监察。 
—— 
295、赉之武王布告诸侯《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
文王既勤止⑴,我应受之⑵。敷时绎思⑶,我徂维求定⑷。 
时周之命⑸,於绎思⑹。 
—— 
我吟: 
文王创业艰辛勤勉终生 
我一定将他的事业继承 
天下诸侯必须牢记奉行 
我一统天下只为求太平 
天下诸侯要遵周朝使命 
克商封赏天下思安定啊 
—— 
注释: 
⑴赉(lài):赐予。既:尽。止:语气助词。 
⑵我:周武王自称。 
⑶敷(pǔ)时:普世,指天下所有诸侯。时,世。绎:寻绎,思考。思:语气助词。 
⑷徂:往。 
⑸时:通“侍”,承受。 
⑹於(wū):叹词。 
—— 
296、般之武王祭山川《我吟诗经》 
——二十七、颂·周颂 

原文: 
於皇时周⑴!陟其高山⑵,嶞山乔岳⑶,允犹翕河⑷。 
敷天之下⑸,裒时之对⑹。时周之命⑺。 
—— 
我吟: 
周家的天下多辉煌啊 
登上那座高高的山上 
丘陵高山峰峦放眼望 
三河之水向黄河流淌 
普天之下心向周武王 
天下诸侯同守周国疆 
大周奉天命国运永昌 
—— 
注释: 
⑴皇:伟大。时:是,此。  
⑵陟(zhì):登高。 
⑶嶞(堕):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。 
⑷允:通“沇”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋”,沋水在雍州境内。翕:通“洽(hé)”;洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。  
⑸敷:遍。 
⑹裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。 
⑺时:通“侍”,承受。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多