5月23日,“杰克船长”约翰尼-德普的第二任妻子Amber Heard提出离婚申请,并要求对方支付配偶赡养费(spousal support)。 之后,德普也提出了离婚申请,因二人没有签订婚前协议(prenuptial agreement),所以德普通过律师拒绝了支付配偶赡养费的要求。 Depp and Amber Heard 过了几天,Amber Heard又向法庭提起诉讼,称德普对她实施家暴。法庭对德普发出限制令(restraining order),要求他与Amber Heard至少保持100码的距离。 对此,德普的女儿Lily-Rose及其母亲Vanessa Paradis公开发声,表示德普是很有爱的父亲,是敏感、温暖的人,否认其有暴力倾向。 Vanessa Paradis曾与德普交往14年,育有一女一子。 至此,围观的网友都被搞晕了,也不知道该相信谁。 先不管这件事最后会如何收场,我们还是跟着外媒的报道先学点英语表达吧。 关键词一:提交离婚申请(file divorce papers) Amber Heard, 30, filed divorce papers on Monday citing irreconcilable differences and seeking spousal support. It was just three days after his beloved mum Betty Sue passed away . The couple are not thought to have put a prenuptial agreement in place before they tied the knot in February 2015. Johnny filed a response through his lawyer Laura Wasser asking for Amber's maintenance claim to be turned down.
关键词二:家庭暴力(domestic violence)
On May 27, Heard filed for a temporary domestic violence restraining order against Depp. In her court filing, she alleged that Depp was verbally and physically abusive toward her throughout their four-year relationship and that he has a problem with substance abuse. The judge granted a temporary restraining order requiring Johnny to stay 100 yards away from her until a court hearing in June, and gave her sole use of their downtown L.A. apartment, but declined to order any temporary spousal support for her or require Depp to stay away from her dog, Pistol. Depp's divorce attorney Wasser said Heard's domestic abuse claims are financially motivated.
关键词三:家人声援(support from daughter and friends)
Lily-Rose Depp, 17, shared a childhood photo of herself and her dad. "My dad is the sweetest most loving person I know, he's been nothing but a wonderful father to my little brother and I, and everyone who knows him would say the same," she wrote in the caption. Vanessa Paradis, Johnny Depp’s ex and the mother of his children, penned a letter, in defense of her former partner of 14 years on May 27, saying that he had never been physically abusive with her in the entire time she had ever known him. Mr Depp’s ex-wife, Lori Anne Allison, also chose to speak out. The actor was a “soft person” who had never once shouted during their two-year marriage, she said.
关键词四:正式报警证明(official police statement) 2011年11月3日,两人出席共同出演的电影《The Rum Diary》的欧洲首映式。 Actress Amber Heard filed a police statement Tuesday accusing her estranged husband Johnny Depp of domestic violence, saying she had endured "years of physical and psychological" abuse. Heard's attorneys said in a statement that the actress had refused to file a police report after a May 21 argument with Depp that left a bruise on her face out of concern for his career and to protect her privacy. Amber can no longer endure the relentless attacks and outright lies launched against her character in the court of public opinion since the tragic events of May 21. A LAPD spokesman previously told PEOPLE there was "no evidence of any crime" found when officers responded to the May 21-scene. A representative for Depp told the media last week that he would not respond "to any of the salacious false stories, gossip, misinformation and lies about his personal life. Hopefully, the dissolution of this short marriage will be resolved quickly."
【词汇总结】 irreconcilable differences 不可调和的分歧 spousal support 配偶赡养 pass away 去世 prenuptial agreement 婚前协议 tie the knot 结婚 turn down 驳回 domestic violence 家庭暴力 restraining order 限制令 in defense of 为某人辩护 speak out 大胆说出,畅所欲言 estranged 分居的,许久不联系的 out of concern 出于关心,担忧 outright lies 睁着眼说瞎话 dissolution of marriage 离婚 (中国日报网英语点津 Helen) |
|