分享

Auld Lang Syne《友谊地久天长》各样花式版本

 【点石成金】 2017-04-26



友谊地久天长


即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,又作为美国电影《魂断蓝桥》主题曲。可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。


让我们来重温一下《魂断蓝桥》经典片段


《魂断蓝桥》描写了英国青年军官洛伊上尉和芭蕾舞演员玛拉的爱情故事,故事发生在第一次世界大战期间。一天,英国军官洛伊为躲避空袭,在防空洞中认识了玛拉。两人一见钟情。夜渐深,酒店乐队领班向客人们宣布演奏最后一支曲子并祝人们回家时一路平安。在徐缓、优美的“Auld Lang Syne”乐曲中,大厅里的蜡烛一支支熄灭。

这支曲子在影片中反复出现,始终把洛伊与玛拉的爱情连在一起。当天晚上,洛伊奉命出征。玛拉因私自离开剧团与洛伊会面而被解雇。后因贫困交加,被迫沦为妓女。一天,她正在滑铁卢桥上拉生意,不料突然看见洛伊,原来洛伊并没有阵亡。洛伊带玛拉回家,准备结婚。婚礼前夕,玛拉悄然离去,来到滑铁卢大桥上,带着美好的回忆和遗憾,投身车轮下自尽。这个善良的、不愿给洛伊家族带来耻辱、渴望幸福又不愿把不幸强加给自己心上人的姑娘,就这样结束了自己的生命。

低地苏格兰语歌词

Auld Lang Syne


ChorusFor auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll tak a cup o'kindness yet,

For auld lang syne!

Should auld acquaintance be forgot,

And never b


rought to mind

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne?

And surely ye'll be your pint-stowp,

And surely I'll be mine,

And we'll take a cup o' kindness yet,

For auld lang syne!

We twa⑤ hae run about the braes,

And pou'd⑧ the gowans fine,

But we've wander'd monie a weary fit,

Sin'⑾ auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn

Frae mornin' sun till dine,

But seas between us braid hae roar'd

Sin' auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fiere,

And gie's a hand o' thine,

And we'll take a right guid-willie waught,

For auld lang syne.



童声版本

性感磁性男中低音

Charlie Landsborough 是一位爱尔兰乡村男歌手,声音极富磁性。但和传统乡村的那种固定到似乎连发音、腔调都几乎一致的味道又有不同,他的音乐来得更民间,叙事体民谣在他的作品中最为常见。他的音乐是平易近人的,但是确很能触及人的内心。这个可爱可敬的歌手有着一把无比动人的嗓音。


~曲调加快版~


这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。

英文版歌词

Auld Lang Syne

Should old acquaintance be forgot,
  and never brought to mind?
  Should old acquaintance be forgot,
  and auld lang syne?

副歌:

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,
  we'll take a cup of kindness yet,
  for auld lang syne.
  And surely you'll buy your pint cup!
  and surely I‘ll buy mine!
  And we'll take a cup o' kindness yet,
  for auld lang syne.

副歌

We two have run about the slopes,
  and picked the dasies fine.
  But we've wandered man ya weary foot.
  Since auld lang syne.

副歌

We two have paddled in the stream,
  From morning sun till dine;
  But seas between us broad have roared, 
  Since auld lang syne.

副歌

And there's a hand my trusty friend!
  And give us a hand o' thine!
  And we'll take aright good-will draught,
  for auld lang syne.


大合唱版本


萨克斯版本

彭斯这首诗原本已很出名,经配曲传唱后更加受人喜爱。可以说,《魂断蓝桥》用它作主题曲后更把它推向世界各地,使它家喻户晓,传唱于全球。这首歌歌唱人类最美好的事物之一——友谊。随着人们年龄的增长,生活中的各种艰辛尽已尝遍,人们四处奔波,疲惫不堪,有的甚至远隔重洋。想一想过去的好时光,这种想象、回忆本身便是一种享受。这首歌令人产生一种怀旧感。但伤感过后,人们更加珍视现在和将来,更知友谊在人生中的作用。

中文版本

中文版歌词(一)

Auld Lang Syne

怎能忘记旧日朋友
  心中能不怀想
  旧日朋友岂能相忘
  友谊地久天长
  我们曾经终日游荡
  在故乡的青山上
  我们也曾历尽苦辛
  到处奔波流浪
  友谊万岁 朋友友谊
  万岁举杯痛饮
  同声歌唱友谊地久天长
  同声歌唱友谊地久天长[1]  
  我们也曾终日逍遥
  荡桨在绿波上
  但如今却分道扬镳
  远隔大海重洋
  沙啦啦
  沙啦啦
  啊啊啊啊~~~~
  沙巴巴
  沙巴巴
  啊啊啊啊~~~~
  让我们亲密挽着手
  情谊永不相忘
  让我们来举杯畅饮
  友谊地久天长
  友谊永存 朋友 友谊永存
  举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长
  友谊永存 朋友 友谊永存
  举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长



口哨版本

中文版歌词(二)

Auld Lang Syne

宁有故人 可以相忘
  曾不中心卷藏
  宁有故人 可以相忘
  曾不镌怀畴曩
  我尝与子乘兴翱翔
  采菊白云之乡
  载驰载驱微逐踉跄
  怎不依依既往
  我尝与子荡桨横塘
  清流浩浩荡荡
  永朝永夕容与徜徉
  怎不依依既往
  愿言与子携手相将
  陶陶共举壶觞
  追怀往日引杯需长
  重入当年好梦
  往日时光 大好时光
  我将酌彼兕觞
  往日时光 大好时光
  我将酌彼兕觞

日文版本

口琴版本





《塔木德》(Talmud)是犹太智慧“圣经”!

塔木德智品集(微信号:Talmuds)分享全球精品,

传播美好情怀,鼓舞积极人生!

与塔木德为伍,您会在生活、生意、生命方面“三生有幸”

幸会,幸运,幸福!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多