分享

为什么 “black tea“翻译成中文叫做红茶,而不是黑茶?

 春在堂书苑 2017-08-24


“Black tea ” 如果按字面意思翻译会被多数人译为“黑茶”,但是当我们用百科引擎搜索时,会发现black tea 是红茶而不是黑茶。所以,想必大家都会有疑问,为什么 “black tea” 翻译成中文叫做红茶,而不是黑茶?接下来,让小编给你们解答!

红茶属于全发酵茶类,在制作过程中,由于发酵的过程,茶叶内含的茶红素,由最初的红色转变为红黑,但用肉眼看就像黑的一样所以人们会把红茶称之为 “black tea”,因此,红茶在英语中译为 “black tea”,而非想当然的 “red tea” 。我们拿红茶鼻祖正山小种为例,正山小种是用松针或松柴熏制而成,茶叶呈灰黑色,茶汤呈琥珀色。

自十七世纪起,西方商人用茶船将红茶从我国运往世界各地,世界上红茶品种众多,但多数红茶品种都是由我国红茶发展而来。

很多人肯定会好奇既然 “black tea ” 是红茶,那么黑茶的英文名称是什么呢?其实,黑茶的英文名称为 “dark tea”,中国黑茶历史悠久,茶马古道为它留下的曼陀铃声依然回荡,黑茶是中国特有的茶类,又因具有时间意义,从品饮角度,其越陈越香,从收藏角度,越陈越有价值,而发展优势及潜力巨大。

所以大家去国外时,想喝红茶可别说 “red tea” 了,在英文中 “red tea” 是一种生长于南非的野生植物,在俚语中为 “rooibos” ,是一种健康型饮料,可不是我们想要的红茶哦。

在现代的多文化时代里,跨文化交际普遍存在于我们的生活中,了解更多文化差异的原因,才不至于在多元文化发展的时代丢失自我。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多