汉语和英语中,关于单位词的概念有很大差异。 比如,汉语中一群人、一群蚂蚁、一群鱼等,都只需要在名词前面加上“一群”,就可以准确地表达出来,而英语中这样的“一群”的概念,是用不同的方式表达的。下面看几个例子: 汉语 英语 一群人 a group of people 一群蚂蚁 a swarm of ants 一群鱼 a school of fish 一群鸡 a flock of chickens 一群大象 a herd of elephants 一群狼 a pack of wolves 从上述例子可以看出,汉语中的“一群”,在英语中就有很多种表示方法。而汉语中很多“把”、“张”、“双”等的概念,英语中也仅仅用“a'或”a pair of“就可以表达。例如: 汉语 英语 一本书 a book 一台相机 a camera 一辆汽车 a car 一双鞋 a pair of shoes 一副眼镜 a pair of glasses 一把剪刀 a pair of scissors 可以看出,汉语和英语在数量中的单位词用法上差别是很大的。 为了帮助大家更多了解汉语和英语中单位词的不同用法,我们对常用的一些单位词做个总结: 1、最常用的几个单位词:piece,item,article等。 其中piece使用最为广泛,几乎是个百搭词。比如: a piece of news 一条新闻 a piece of newspaper 一张报纸 a piece of cake 一块蛋糕(另有“小菜一碟”的意思) a piece of bread 一片面包 a piece of advice 一个建议 甚至还可以说: a piece of furniture 一件家具 a piece of ice 一块冰 a piece of music 一首音乐 可见”piece'搭配能力的强大。 2、依据物体的形状而使用的单位词,比如: a drop of water 一滴水 a bar of chocolate 一条巧克力 a grain of rice 一粒米 two heads of cattle 两头牛 a slice of meat 一片肉 a loaf of bread 一条面包 3、用容器表示的单位词,比如: a bottle of milk 一瓶牛奶 a glass of juice 一杯果汁( 特指玻璃杯) a handful of sand 一捧沙子 a bowl of rice 一碗米饭 这类单位词数量有限,不是很多。 4、表示成双、成串、成群的单位词,比如: a bunch of keys 一串钥匙 a pair of trousers 一条裤子 a couple of books 两本书 a flock of birds 一群鸟 a bundle of firewood 一捆柴火 另外,还有诸如 a collection of stamps(一册邮票), a team of schoolboys(一队男生) ,a cluster of roses(一束玫瑰)等很多其它类型的单位词的用法。 建议大家在阅读中留意一下这方面的用法,自己也可以做些总结,让自己的表达更加丰富。 |
|
来自: 星际过客keykmq > 《文件夹1》