剛辭了工作,James正在找下一個工作,他告訴朋友:"I am finding a new job." "So you found a job."朋友以為他找到工作了。
我正在找新工作。 (X)I am finding a new job. Find是找到,不會有「正在找到」這種說法。改成: (O)I am trying to find a new job. (O)I am looking for a new job. (X)I find a job.(我找到工作了。)既然找到了,就應該用過去式,改成: (O)I found a job. 有些字看似簡單,用起來卻不那麼容易,Find就是其中一個。有個學生說,有一回外國人問他:"How do you find your job?"她回答"Through networking."對來對去對不上話,後來才發現別人是問「工作近況如何」。 How do you find your job? (X)你怎麼找到工作? (O)你最近工作如何? 如果要問人怎麼找工作,既然已經找到了工作,就要用過去式:"How did you find your job?'"
牛津字典對find的定義: 1.Discover after a deliberate search (發現、找到) 第一種定義我們很熟悉,我們來看第二個定義「處在某種狀態」。收過老外的email,對這個句子也許熟悉: "I hope this email finds you well."(收信安好) 這裡的finds,和發現沒有太大關聯,而是希望對方處在安好狀態。現今商業人士傾向簡單明瞭,年輕人不愛用這樣的句子,會用更生活化的表達 I hope you enjoyed your holiday and are finding it easy to settle back in to work.(希望你度過了愉快假期,回來很快回歸工作軌道。) Find something+形容詞:這樣的句型容易懂,但不容易想到要用,例句多唸幾次才會熟 I find living in the city very stressful.(我覺得住在這城市很壓力好大。) 再看一個對話的例子: A:I thought his act was emotionally driven.(我覺得他太情緒化了。) B:I didn't find it so.(我倒沒有這樣覺得。) |
|
来自: 业成608 > 《易领会说错有无冠词政治正确禁忌》