分享

''''pull one''''s leg''''不要翻译成“扯某人后腿”,这是开玩笑的!

 汪小琦 2017-11-03

今天给大家讲一个跟汉语很像的一个短语,pull one's leg,按照我们中文的理解方式,很容易就会以为这是“扯后腿”的意思,但是在美语中,它不是这个意思。

单词解析:

pull (vt.)拉; 扯; 拉过来; 划(船);

one's 某人的

leg (n.)腿; 支柱,支架; 裤腿;


这样看起来确实像那么回事,这只是我们望文生义的理解。


“pull one's leg”的真实意思是“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。


例句:


1.Hey,stop pulling my leg,will you!

  喂,你别逗我了,行不行!


2.Are you for real,or are you just pulling my leg?
  你说真的,还是逗我玩的?



理解英语意思,切忌望文生义,想了解更多你所不知道的知识,请持续关注我。

好了,今天的学习就到这里了,你记住了吗?


学好英语,从听开始

听力课堂(ID:tingclass123)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多