分享

经济学人中有哪些好的句子和表达?(8)

 li_kker318 2017-11-19

各位周末好,欢迎来到我们的经济学人赏析栏目中,关于栏目的具体介绍可见经济学人赏析栏目介绍     


1.drumbeat of mass shootings


枪击案在美国一直是一个让人感到头痛的问题,仅在2015年美国就发生了355起枪击事件。去年12月加州圣贝纳迪诺发生了严重的枪击案,导致14人丧生,面对这起事件,人们的反应除了一如既往的愤怒,悲悯之外,还有对层出不穷枪击事件的逐渐麻木感。经济学人的这篇文章对此有很生动的描写:




对于枪击案,文中用了这样的描述 'drumbeat of mass shootings',这个描述很生动:全国此起彼伏的枪声如同鼓点一样,不断刺激着人们的神经,而且鼓点声还有逐渐加快的阵势。然而,奥巴马和其他美国民众一样,对于频繁发生的枪击案渐渐感到麻木。只有造成严重影响的公共枪击事件才能引起全国关注 (Only the most public and egregious of such atrocities even cause national ripples)


在更多情况下,是无人关注的小型枪支犯罪事件,文中对此有这样的描述:


Beneath that ghastly rhythm is a hum of still quieter crimes, with single victims, that warrant only a mention on the inside pages of local papers, if they make the news at all.


这句话的亮点有两个,一个是'ghastly rhythm',它与上文的'drumbeat'形成了呼应,在这里指大规模枪击案,'a hum of still quieter crimes' 则是与之对应的小型枪支犯罪事件。


第二个亮点是这些小型枪支犯罪事件造成的影响,文中的说法是 'warrant only a mention on the inside pages of local papers',这些枪击案最多只会在当地报纸内页被稍微提及,可见其受关注程度之低。人们对此已经司空见惯,甚至不把小型枪击案当成新闻。


文章通过这样的描写,突出了枪击案的频繁和人们对此的无奈,也为接下来解决方案的提出做了铺垫。


2.Not since...since 


经济学人在之前一篇关于 Facebook 社交帝国野心的文章中,出现了一句话:



Not since the era of imperial Rome has the “thumbs-up” sign been such a potent and public symbol of power.


要理解这句话,还需要从 Not since 这个用法开始说起。陈用仪先生在《英语常用词疑难用法手册》中提到,有时候否定词 not 可以提前到句首,在since之前,主句的主谓次序要颠倒,否定作用不影响到since,而是否定主句。举个例子


Not since Alzheimer's disease was discovered in 1906 has there been a more crucial year than 2007 in our efforts against this mind-killer.


对于这句话,我们可以还原为:There has not been a more crucial year than 2007 in our efforts against this mind-killer since Alzheimer's disease was discovered in 1906.


这样就好理解一点了,句子的含义为“自从老年痴呆症1906年发现以来,我们对这个心智杀手的斗争,从没有哪一年比2007年更为带有关键性”。


Not since...has  也是一个我们可以在写作中用上的实用句型,它表示“自从…之后,还没有…”,比如美国图书馆杂志对 On Writing Well 这本书的评价:


Not since The Elements of Style has there been a guide to writing as well presented and readable as this one. 


语序调整过来就是:There has not been a guide to writing as well presented and readable as this one since The Elements of Style.


自从《风格的要素》之后,还没有哪一本书像这本一样陈述得当且可读性高。


3. Phil Sayer


我在上一期的经济学人赏析中曾经介绍过经济学人的 Obituary 栏目。对于一本严肃的政经类刊物,Obituary 可能是整本杂志中最具文采的一个栏目了。下面的文章就是一个例子:




这篇讣告的主人公是 Phil Sayer,英国铁路一名很受欢迎的播音员。他的日常工作是为乘客播报站点信息,路线指引,安全注意事项等。怎样写好这样一个人物? 


文章并没有一上来就开始介绍人物生平事迹,而是选择了一个很小的角度切入,从他工作的火车站开始说起,从乘客的角度开始说起。


TRAVELLERS are creatures caught between two worlds. They are neither where they anticipate, nor where they were, but on a featureless white concourse or grey station platform, considering the void. A smartphone will fill that, to a point; but it does not quite smooth the edge of their anxiety and displacement. What they need is existential reassurance that they can, for certain, move towards where they want to go.


上面这段文字写得非常漂亮,很容易让人感同身受:经常搭乘火车的人应该都感受过独自等车时的空虚,孤独以及焦虑感。即使手机在手,电量满格,也驱散不了萦绕在车站空气中的焦虑与无所适从。作为一名旅客,唯一能驱散迷茫,让他们精神为之一振的,是播音员宣布火车到站的声音。


有了这一层铺垫之后,文章很自然地进入第二段,引入对 Phil Sayer 的介绍 'Such blessed assurance, at least for passengers on the busiest southern, south-western and central parts of England’s railways, was what Phil Sayer gave in spades.',后面对人物的描写也围绕火车站,播音员的故事展开,整篇文章浑然一体,可读性非常强。建议感兴趣的同学搜索获取全文,多读几遍感受一下。


4. not as successful as they are


经济学人的 Schumpeter 专栏以美籍奥地利政治经济学家熊彼特命名,每期会重点介绍关于商业理念,企业战略管理等方面的前沿知识,比如颠覆式创新(Disruptive innovation),长期效益主义(long-termism),短期效益主义(short-termism)等。Schumpeter 专栏上不少文章都写得很有深度,非常适合学习模仿。下面是一个很好的例子:



文章重点探讨了企业和机构等领导者和继任者的关系,作为一名成功的领导者,怎样顺利做好过渡交接工作,全身而退,是一门学问。对此,文章最后两段写得很出彩


Their legend secure and treasure-chest full, cunning leaders should obey a final rule: ensuring that the next occupant of the job does not outshine them.


为了能达到完美的过渡,成功的领导者应该要确保继任者不会做得比自己还要出色。为了达到这一点,可以通过隐瞒关键信息和关键环节来完成。比如杜鲁门和艾森豪威尔的工作交接就是一个经典例子,原定30分钟的交接会议只花了15分钟就草草结束了:


President Harry Truman budgeted only half an hour to brief his successor, Dwight Eisenhower. The meeting lasted 15 minutes.



句子中budget 和 brief 这两个词用得让人眼前一亮,当 budget 作为动词使用时可以表示“安排时间,金钱等做某事”,brief 作为动词时则可以表示“为…提供资讯”。




最后一段的结尾则充分体现了经济学人一贯带有的英式幽默特点,让读者会心一笑,巧妙收尾。


They should make a vague offer of advice, safe in the knowledge that their successor will rarely, if ever, accept it for reasons of pride. And then they should walk out and never look back, praying that the new boss is successful—just not as successful as they were.


成功的领导者在交接完最后应该假惺惺地向他们的继任者提供一点人生经验(虽然继任者出于自负肯定是不会接受的),而且他们还应该祈祷下一任也能成功,但一定不能和他们一样成功(否则前任的光芒就会被盖住)。


5. Among...stand out


要表述“造成某事件的原因有很多,某几个原因特别突出”,我们可以怎么说?


There are many reasons accounting for this problem, and some are worth mentioning... 


下面的文章提供了一个更好的表达:




Reasons for the ...abound, but ... stand out. The most important is...A second reason is that...    造成这次失败的原因有很多,但其中…最突出。最重要的一个是…其次是…


上面的句子中 abound 是一个非常好用的词,它可以用于表示“…大量存在,…有很多”,比如“地球的起源怎样,众说纷纭”这句话,我们可以说 Theories abound about how the Earth began.  考试中很多人常用的 There are many problems. 则可以简化为 Problems abound. 


除此之外,还有一个类似的句型




AMONG Nelson Mandela’s many achievements, two stand out. First..., Second...  在纳尔逊·曼德拉的许多成就中,有两个最为突出。第一个是…第二个是…


Among...stand out. First... Second...    在…中,有…特别突出。第一个是…第二个是…


在写作中可以用上这个句型,比如说 'Among the many benefits technology brings to us, two/three/... stand out.'



以上是这一期赏析的内容,如果你也发现了精彩的句子,欢迎在评论区留言或者发到后台给我,我接下来会整理出来进行分享。


注:文中单词释义来自朗文英英词典和韦氏词典,关于词典的具体介绍及使用可以参见每个人都值得拥有几本好词典


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多