拿小拳拳捶你胸口 拳でポカポカしてやる。 先来看看原文: (。·ˇ‸ˇ·。)哼!都怪你(`ȏ´) 也不哄哄人家(〃′o`)人家超想哭的,捶你胸口,大坏蛋!( ̄^ ̄)ゞ咩QAQ 捶你胸口 你好讨厌!(=゚ω゚)ノ要抱抱嘤嘤嘤哼,人家拿小拳拳捶你胸口!(。· ︿·̀。)大坏蛋,打死你(つд⊂) (。·ˇ‸ˇ·。)ふん!全部あんたのせいだ!(`ȏ´) 私のこと全然かまってくれない(〃′o`)超泣きたくなるじゃん!胸をポカポカしてやる,このばか!( ̄^ ̄)ゞニャQAQ ポカポカ 大嫌い!(=゚ω゚)ノハグされたい、拳でポカポカしてやるわ!(。· ︿·̀。)バカ,やっつけてあげるわ(つд⊂) 另外,捶这个字还可以用: たたく: たたく这个词是敲击,捶打,敲,拍的意思。 ドンドンする: どんどん是副词,表示轰隆,咚咚,连续不断,接二连三 顺利地、旺盛地、火热地的意思。 パンチ: (用拳)打,揍的意思。 正常版例句: 经常敲打胸口有利于身体健康。 時々胸をたたくと体にいいそうです。 女友突然一拳打在了他的胸口上。 彼女が急に彼の胸をドンドンしました。 秀恩爱版例句: 人家要拿小拳拳捶你胸口,八——嘎! 拳でポカポカしてやる!このドアホ!! 吃我最后一招喵喵拳——— くらえ!最終奥義ネコパンチーーーー 求锤得锤 字面意思:金鎚がほしければ金鎚を与える 引申含义:求められれば必ず応じる 例1: 文春炮太可怕了,讲真的他们一直在爆料吧……?真是求锤得锤。 文春砲って怖いよ……なぜそんなにスクープ連発できるの?まったく求められれば必ず応じるよね。 例2: A:最近特别火的那个……求锤得锤到底啥意思? B:你知道薛之谦吗?你知道李雨桐吗? A:emmmm…… A:最近流行ってるあれ、「求められれば必ず応じる」って一体どういう意味ですか? B:「薛之谦x李雨桐事件」を知っていますか? A:えっと……あんまり。 我可能XXX了假XXX 私、…かもしれない/……らしくない 例1: 我可能喝了个假酒。 私はニセのお酒を飲んだかもしれない。 例2: 我可能饭了个假偶像。 私が知ってるジャニーズじゃない!だって彼、アイドルらしくないもん! 例3: 我可能交了个假的男朋友。 私はニセのボーイフレンドと付き合ってるかもしれない。 扎心了老铁 心に刺された、友よ!/めちゃくちゃ感動した! 例1: 这是你送给我的礼物么?扎心了老铁! これ私にくれたの? めちゃくちゃ感動した! 在不同情况下,还可以这样使用↓ 例2: A:这次N1还是考了99分…… B:扎心了老铁。 A:日本語能力試験N1の成績、また99点を取ってしまいました。 B:ご愁傷様。 注:「ご愁傷様」通常用于葬礼上,表达对去世之人的遗憾之情,相对来说是个比较严肃,沉重的词汇。另一方面,也可以用来表达同情之意,是安抚对方的一句常用语(关系比较好的朋友之间可以用),意为:悲伤、可怜。 请开始你的表演 どうぞお芝居/ 演技 / パフォーマンス / ショーを始めてください/拝見させてください/披露してください。 关于“表演”的说法 在日语里,“表演”的说法有很多种,如: · 芝居(しばい)/演技(えんぎ): 表示“演戏、演技”,引申为贬义时也有“做戏、花招、假装、圈套”的意思。 · パフォーマンス(performance)/ショー(show): 两者都是外来语,「パフォーマンス」除了指排练好的演出之外,还可以用于指即兴表演,而「ショー」则偏向有娱乐性质的展出。 · 披露(ひろう): 既可表示“表演”,也可以表示“宣布”,可以跟前面几种表演的日语说法混搭一起用。 ![]() 根据这些“表演”的说法,就可以引申出以下这些“请开始你的表演”的日语说法了~ 1、どうぞお芝居 / 演技 / パフォーマンス / ショーを始めてください。 2、どうぞお芝居 / 演技 / パフォーマンス / ショーを拝見させてください。 Point:用「拝見」比用「見る」会显得更加恭敬,可以把中文里的“请”体现出来。如果一定要用「見る」来表达敬语的话,也可以把「拝見させてください」的部分换成「見せていただきたい」来用。 3、どうぞお芝居 / 演技 / パフォーマンス / ショーを披露してください。 例: A:我会打醉拳噢。 B:请开始你的表演。 A:オレ酔拳できるよ! B:どうぞ、パフォーマンスを始めてください。 ![]() 你有Freestyle吗? フリースタイルがありますか。 ![]() 例: A:听了吗!关八的新歌,名字叫啥来着,《你有Freestyle吗》? B:人家曲名是《えげつない》!! A:聞いた?関ジャニ∞の新曲!曲名なんだっけ……《フリースタイルがありますか》? B:《えげつない》でしょ!!!! ![]() 还有这种操作!? そんな展開/やり方もありますか? ![]() 例1: A:我交到男朋友了,在岚演唱会上认识的! B:我去,还有这种操作!? A:彼氏ができた!嵐のライブで知り合ったの! B:マジ?そんな展開もあるのか? ![]() 皮皮虾我们走 しゃこ、いくぞ。 ![]() 例1: 皮皮虾,我们下馆子吧! しゃこ、ごはんいこう! 例2: 皮皮虾,你自己走吧! しゃこ、ひとりで行って。 例3: 皮皮虾,你今天要去哪儿? しゃこ、今日どこに行くの。 例4: 皮皮虾,今天不想走了。 しゃこ、今日あんまり行きたくないけど。 ![]() 全是套路 下心 / 駆け引き / お決まり ![]() 下心(したこころ): 预谋,企图的意思 这个推销员如此亲切的态度让人感到他有所企图。 このセールスマンが親切にしてくれた態度には下心が感じられる��� 駆け引き: 策略,手腕的意思 和人接触的时候,要以诚相待,不要耍手腕。 他人と付き合うとき、駆け引きを使わず誠意で当たる事が大事です。 お決まり: 固定不变,老一套的意思 A:这季日剧觉得怎么样?我最喜欢《陆王》!《刑警弓神》也不错,每集都哭成狗。 B:那不都是电视剧的套路吗! A:但我就吃这一套嘛~ A:今期のドラマどう思う?私《陸王》が一番だな、あと《刑事ゆがみ》もいい!毎回泣いてるよ。 B:全部お決まりじゃないですか! A:それでも好き! 网友们纷纷呼吁: 少一点套路,多一点真诚。 駆け引きを少なめに、真心をこめて付き合ってほしい。 城市套路深,我要回农村。 都市で下心が多いので、田舎に帰りたい。 ![]() 你的良心不会痛么? 心が痛(いた)みませんか。 ![]() 例1: A:你的良心不会痛吗?! B:不会啊,良心这种东西我没有。 A:心が痛みませんか。 B:いいえ、心なんか持っていない。 例2: あんたがそんなことをやったの?心が痛みませんか。 你竟然做了这样的事,你的良心不会痛么?! |
|