分享

【灵感手帐】今夜,月色真美啊!

 百城主人 2018-01-11

编者按:

夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生布置了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的 " I love you " 翻译成日文。夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

读者大梨的这幅画,画的是阳光下的校门口,但因为也感受到“今晚的月色真美啊”这种幸福感,所以由此灵感画了下来。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多