∞《铁币》,2016 上海译文出版社
文字
致苏莎娜·邦巴尔
1915年前后,我在日内瓦的一家博物馆的庭院里看到过一口铸有汉字的大钟。1976年我写了这首诗。
深藏着奥秘,孤独无依,我知道 自己可能是茫茫黑夜中轰鸣的祈祷 或者囊括了整整一生或仅仅一夕的 酸甜苦辣滋味的警句格言 或者你已经熟悉了的庄周之梦 或者一个平庸的日子或一个比喻 或者如今只剩下空名的泱泱皇帝 或者整个寰宇或者你那不为人知的名字 或者那个你曾经倾尽全力 日夜探究而终未解破的谜 我可以是一切。请让我待在黑暗之中
Signos A Susana Bombal
Hacia 1915, en Ginebra, vi en la terraza de un museo una alta campana con caracteres chinos. En 1976 escribo estas líneas:
Indescifrada y sola, sé que puedo ser en la vaga noche una plegaria de bronce o la sentencia en que se cifra el sabor de una vida o de una tarde o el sueño de Chuang Tzu, que ya conoces o una fecha trivial o una parábola o un vasto emperador, hoy unas sílabas, o el universo o tu secreto nombre o aquel enigma que indagaste en vano a lo largo del tiempo y de sus días. Puedo ser todo. Déjame en la sombra.
上海译文出版社
|