分享

舒婷:《致橡树》英文版,唯美到极致!

 唐宋自在鸟 2018-04-30


 与数百万朗读爱好者一起朗读打卡。


收听朗读结束后,文末点赞

点右上角“···”转发到您的朋友圈

舒婷:《致橡树》.mp3 来自朗读训练营 09:31

听跋涉者为您朗读

《致橡树


一辈子只活一回,千万别把自己委屈!

曾经有人说,好的爱情战得胜时间,抵得住流年,经得起离别,胜得住想念。我做好了和你一辈子的打算,也做好了你随时离开的准备,这也许是最好的爱情观,情到深处不纠缠。

 

To the Oak Tree
致橡树
By Shu Ting

作者:舒婷


If I love you

我如果爱你--

I will never be a clinging trumpet creeper

绝不像攀援的凌霄花

Using your high boughs

to show off my height
借你的高枝炫耀自己

If I love you

我如果爱你--

I will never be a spoony bird

绝不学痴情的鸟儿

Repeating a monotonous~song

for green shade
为绿荫重复单调的歌曲
Or be a spring

也不止像泉源

Bringing cool solace all year long

常年送来清凉的慰藉


Or be a steep~peak

也不止像险峰

Increasing your stature

reflecting your eminence

增加你的高度,衬托你的威仪

Even the sunlight

甚至日光

Even the spring rain

甚至春雨

No, all these are not enough
不,这些都还不够


I must be a ceiba tree beside you

我必须是你近旁的一株木棉

Be the image of a tree

standing together with you

作为树的形象和你站在一起


Our roots, entwined underground

根,紧握在地下

Our leaves, touching in the clouds

叶,相触在云里

With each gust of wind

每一阵风过

We greet each other

我们都互相致意

But nobody

但没有人

Can understand our words
听懂我们的言语

You'll have your copper branches

and iron trunk

你有你的铜枝铁干

Like knives, like swords, like halberds, too

像刀、像剑,也像戟

I'll have my crimson flowers

我有我的红硕花朵

Like heavy sighs

像沉重的叹息

And valiant~torches

又像英勇的火炬


We'll share cold spells,

storms and thunders

我们分担寒潮、风雷、霹雳

We'll share mists, hazes and rainbows
Seemingly always apart

我们共享雾霭、流岚、虹霓

But also forever interdependent
仿佛永远分离
却又终身相依

Only this can be great love

这才是伟大的爱情

The loyalty is here

坚贞就在这里

Love --

爱--

I love not only your strapping stature

不仅爱你伟岸的身躯

But also your firm stand

也爱你坚持的位置,

the earth beneath you

足下的土地



【来源:轻能量(qingclass666)】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多