分享

中考英语,“翻译句子”考点分析以及答题技巧*

 张美娃 2018-05-06
在近几年的中考英语试卷中,翻译句子题,分为两部分,第一部分是汉译英,第二部分英译汉。
汉译英就是根据所给的汉语,填空完成英语句子或者是把汉语句子翻译成英语。一般会留一个或几个空,空格内只限填一个词,或者不限制词数。这是一道综合能力测试题,主要考查一些重要的语法、句型和固定搭配,重点词的用法以及习惯用语。
这个题型要想答满分也不是件难事儿,只要大家能跟着老师认真复习词组、句型和语法等这些基础知识,再用心体会下面这几点解题思路和技巧,是完全可以做到的。
1、 明确考查意图,搭好句型框架。
每个句子都有明显的考查意图,要么考查词的用法和习惯表达,要么考查句型的结构或固定搭配,或者是考查语法规则的灵活运用。首先就要根据汉语意思,确定所考查的知识点和所需要用到的句型。翻译句子,经常会考查一些固定的句型或者一些特殊搭配(如:enough…to,spend…on,too…to,put off,get on with等)。2、 确定时态语态,注意前后呼应。
一直以来,时态都是英语考试中的重点,在翻译句子的时候,我们要根据句中的时间状语或者语境来确定句子所需要的时态,同时根据句子的意思来确定是主动语态还是被动语态。
遇到复合句的时候,我们要注意,主句与从句之间的时态要保持一致。特别应该注意,时间状语从句和条件状语从句,主句用一般将来时,从句用一般现在时表示将来,就是我们经常所说的“主将从现”,这一点大家必须记住,几乎每年的中考试卷都考考查这个知识点。3、 注意英语习惯的表达,克服母语障碍。
我们在学习英语的时候,要注意英语和汉语在用词和选句方面都有很多不同之处,大家千万不要用汉语的思维来翻译英语句子。比如大家认真看看下面的例子。4、学会变通,避免逐字翻译。
同学们在做翻译的时候,不能逐字翻译,要选择恰当的英文表达,可以增词或者减词,也可以将词类变形转换或者进行主动语态和被动语态之间进行灵活转换。在英语当中,使用被动语态的频率远远高于汉语。请看下面图例的详细讲解。总之,在做翻译句子的时候,要注意单词的词形变化,比如名词单复数,动词第三人称单数,动词时态语态以及非谓语动词等。
英汉译,这种题型是给出一段文章,要求把文章当中划线的句子翻译成英文。首先我们要通读全文,整体把握短文的意思,其次,我们要理解文章当中的关键词和重点短语,最后我们再结合具体的语言环境,把作者的思想和意思准确的表达出来,同时大家别忘了,一定要对自己翻译好的文字进行核对修改润色,确保没有翻译错误的地方。大家可以看下面的例子:同学们除了要掌握这些正确的解题思路和技巧以外,重要的是平时要有积累,考试的时候要认真细心,考虑全面,只有这样,才能在考试当中取得好成绩。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多