分享

每日考研英语长难句 | 20180624

 口碑课程考研 2018-08-03

◆Sentence◆


In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention. By all accounts he was a free thinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.


 ◆句式结构分析◆ 


1.首句较为简单,主干为主系表结构,即:he /did not feel/ restrained,译为:贝多芬并没有受到……的束缚。by the weight of convention为修饰成分,根据上下文语境意译为:贝多芬并没有束缚于惯例的条条框框。


2. 二句为“and”连接的并列句,前半句为“主系表”结构,即:he/ was/ a free thinking person and a courageous one;


3. 后半句为“主谓宾宾补”结构,即:I /find /courage/ an essential quality for the understanding of his work, 译为:我发现勇气是理解他作品的一个重要素质。


4. let alone the performance 为省略形式,完整形式为let alone the performance of his works, 译为: “勇气是表演其作品的关键,这一点就更不用说了。”或“更不用说的是:勇气也是演出其作品的关键”

◆词汇分析◆


restrain / riˈstrein / vt. 约束,控制

By all accounts 据大家说

courageous / kəˈreidʒəs / adj. 勇敢的

essential / iˈsenʃl / adj. 及其重要的

let alone 更不用说

performance / pəˈfɔ:məns/ 表演


◆参考翻译◆


在音乐表达上,贝多芬并没有束缚于惯例的条条框框。人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人。我发现勇气是理解他作品的一个重要素质。更不用说的是:勇气也是演出其作品的关键。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多