分享

考研英语长难句 | 20180816

 口碑课程考研 2018-08-17

◆Sentence◆


Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.



◆参考翻译◆


不可避免地,北美殖民地成为欧洲的衍生物。一批又一批英格兰人、法国人、德国人、苏格兰人、爱尔兰人、荷兰人 、瑞典人跨越大西洋来到美洲大陆,还有许多试图将他们的习惯和传统也带到这个新世界的人们。



 句式结构分析◆ 


首句主干为主系表结构,即:colonial America/ was /a projection of Europe。


二句为全倒装结构,即:地点状语+谓语动词+主语;即:Across the Atlantic/ came /successive groups of … and many others. “who”引导定语从句。




◆词汇分析◆


Of necessity 必然地;不可避免地

colonial / kəˈləuniəl; NAmE -ˈlou- / adj. 殖民的,殖民国家的

projection / prəˈdʒekʃn / n. 投射,投影图

successive / səkˈsesiv / adj. 连续的

attempt / əˈtempt / vt. 试图,尝试

transplant / trænsˈplɑ:nt; trænz-; NAmE -ˈplænt / vt. 移植

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多