汉语中,我们在称呼自己的老师的时候,习以为常地会说成:“某某老师”,这是一种尊称。而在我们汉语文化中这也是受到了高度认可的。 所以很多同学会受惯性思维的影响,说英语的时候也脱口而出teacher,或者加上老师的姓比如“ teacher Zhang”“teacher Liu”。 但是,老师听到你这么叫,可能只会露出尴尬的苦笑…… 为什么不能直接用'teacher'称呼老师呢? 因为在国外,Teacher只是一种职业身份而不是称谓。而在汉语文化里,“老师”却超过了职业这层含义,更是一种尊称。 就好像你是学生,老师不能直接叫你'Student Li'; 你是学生家长,老师也不会叫你“Student’s parents”。 正确的操作方式是! 男老师可以直接称呼Mr.(加姓氏last name) 女老师复杂一点点点…… 综合整理一下▼ Sir (先生)——成年男性 Madam (女士)——成年女性 Mr + last name (...先生) Mrs + last name (...女士,适用于已婚女士,用丈夫的姓氏) Ms + last name (...女士,适用于已婚或未婚的女士,工作场合适用 ) Miss + last name (...女士,用于未婚女士) 除了这样的称呼,老师的分类,其实是五花八门的: Tutor 很多老师为了多挣点钱(帮助更多学生探索知识的殿堂), 白天到学校上课, 下班后到学生家里辅导,这种身份就是tutor了,指家庭教师, 助教。 培训机构里的一对一辅导老师也是tutor。
Lecturer 上了大学才知道,原来还有一种老师的身份叫'lecturer',讲师。 这个单词的词根是: lecture,并不是'讲座',而特指大学里的'课',那么在大学里授课的人就是lecturer了,中文翻译为'讲师'。
Professor 对于大学里的教授, 我们要尊称其为Professor。 如: Professor Xu.
Doctor(不只是“医生”) 比普通教授更高级别的博士, 要称呼其为Dr.(+姓)。 如: Dr. Xu.
Master/Judge 看过《功夫熊猫》的朋友都知道里面有个角色叫 Master Shifu▼ master这个词一般用做技艺或绝活方面的专家或老师,还有像选秀或综艺节目的评委老师,一般称为Judge即可。
|
|