[七] 第七 目犍连(处) ------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部44相应7经/目揵连经(无记相应/处篇/如来记说)(庄春江译) 那时,游行者婆蹉氏去见尊者目揵连。抵达后,与尊者目揵连互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对尊者目揵连这么说: 「怎么样?目揵连先生!世界是常恒的吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『世界是常恒的。』」 「那样的话,怎么样?目揵连先生!世界是非常恒的吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『世界是非常恒的。』」 「怎么样?目揵连先生!世界是有边的吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『世界是有边的。』」 「那样的话,怎么样?目揵连先生!世界是无边的吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『世界是无边的。』」 「怎么样?目揵连先生!命即是身体吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『命即是身体。』」 「那样的话,怎么样?目揵连先生!命是一、身体是另一吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『命是一、身体是另一。』」 「怎么样?目揵连先生!死后如来存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来存在。』」 「那样的话,怎么样?目揵连先生!死后如来不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来不存在。』」 「怎么样?目揵连先生!死后如来存在且不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来存在且不存在。』」 「那样的话,怎么样?目揵连先生!死后如来既非存在也非不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来既非存在也非不存在。』」 「目揵连先生!什么因、什么缘,当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,或世间是非恒常的,或世界是有边的,或世界是无边的,或命即是身体,或命是一身体是另一,或死后如来存在,或死后如来不存在,或死后如来存在且不存在,或死后如来既非存在也非不存在呢?』又,目揵连先生!什么因、什么缘,当对沙门乔达摩这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,或世间是非恒常的,或世界是有边的,或世界是无边的,或命即是身体,或命是一身体是另一,或死后如来存在,或死后如来不存在,或死后如来存在且不存在,或死后如来既非存在也非不存在呢?』」 「婆蹉!其他外道游行者们认为眼:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』……(中略)认为舌:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』……(中略)认为意:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』因此,当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在。』 婆蹉!但如来、阿罗汉、遍正觉者认为眼:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』……(中略)认为舌:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』……(中略)认为意:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』因此,当对如来这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在。』」 那时,游行者婆蹉氏起座去见世尊。抵达后,与世尊互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对世尊这么说: 「怎么样?乔达摩先生!世界是常恒的吗?」 「婆蹉!这不被我所记说:『世界是常恒的。』」……(中略) 「那样的话,怎么样?乔达摩先生!死后如来既非存在也非不存在吗?」 「婆蹉!这不被我所记说:『死后如来既非存在也非不存在。』」 「乔达摩先生!什么因、什么缘,当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在呢?』又,乔达摩先生!什么因、什么缘,当对乔达摩先生这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在呢?』」 「婆蹉!其他外道游行者们认为眼:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』……(中略)认为舌:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』……(中略)认为意:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』因此,当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在。』 婆蹉!但如来、阿罗汉、遍正觉者认为眼:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』……(中略)认为舌:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』……(中略)认为意:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』因此,当对如来这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,或世间是非恒常的,或世界是有边的,或世界是无边的,或命即是身体,或命是一身体是另一,或死后如来存在,或死后如来不存在,或死后如来存在且不存在,或死后如来既非存在也非不存在。』」 「不可思议啊,乔达摩先生!未曾有啊,乔达摩先生!实在是因为大师与弟子的道理与道理、字句与字句合流、集合而不相违,即:在最胜句上。 乔达摩先生!这里,我去见沙门目揵连后,问这件事,沙门目揵连以这些句、以这些字句对我解说,犹如乔达摩尊师。 不可思议啊,乔达摩先生!未曾有啊,乔达摩先生!实在是因为大师与弟子的道理与道理、字句与字句合流、集合而不相违,即:在最胜句上。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部44相应8经/婆蹉氏经(无记相应/处篇/如来记说)(庄春江译) 那时,游行者婆蹉氏去见世尊。抵达后,与世尊互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对世尊这么说: 「怎么样?乔达摩先生!世界是常恒的吗?」 「婆蹉!这不被我所记说:『世界是常恒的。』」……(中略) 「那样的话,怎么样?乔达摩先生!死后如来既非存在也非不存在吗?」 「婆蹉!这不被我所记说:『死后如来既非存在也非不存在。』」 「乔达摩先生!什么因、什么缘因而当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在呢?』又,乔达摩先生!什么因、什么缘因而当对乔达摩先生这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在呢?』」 「婆蹉!其他外道游行者们认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中,认为受是我……(中略)想……(中略)行……(中略)认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中,因此,当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在。』 婆蹉!但如来、阿罗汉、遍正觉者不认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中,不认为受是我……(中略)不认为想……(中略)不认为行……(中略)不认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中,因此,当对如来这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在。』」 那时,游行者婆蹉氏起座去见尊者目揵连。抵达后,与尊者目揵连互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对尊者目揵连这么说: 「怎么样?目揵连先生!世界是常恒的吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『世界是常恒的。』」……(中略) 「那样的话,怎么样?目揵连先生!死后如来既非存在也非不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来既非存在也非不存在。』」 「目揵连先生!什么因、什么缘因而当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在呢?』又,目揵连先生!什么因、什么缘因而当对沙门乔达摩这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在呢?』」 「婆蹉!其他外道游行者们认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中,认为受是我……(中略)想……(中略)行……(中略)认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中,因此,当对其他外道游行者们这么问时,他们这么回答:『世间是恒常的,……(中略)或死后如来既非存在也非不存在。』 婆蹉!但如来、阿罗汉、遍正觉者不认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中,不认为受是我……(中略)不认为想……(中略)不认为行……(中略)不认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中,因此,当对如来这么问时,他不这么回答:『世间是恒常的,或世间是非恒常的,或世界是有边的,或世界是无边的,或命即是身体,或命是一身体是另一,或死后如来存在,或死后如来不存在,或死后如来存在且不存在,或死后如来既非存在也非不存在。』」 「太伟大了,目揵连先生!太伟大了,目揵连先生!实在是因为大师与弟子的道理与道理、字句与字句合流、集合而不相违,即:在最胜句上。 目揵连先生!这里,我去见沙门乔达摩后,问这件事,沙门乔达摩以这些句、以这些字句对我解说,犹如目揵连尊师。 太伟大了,目揵连先生!太伟大了,目揵连先生!实在是因为大师与弟子的道理与道理、字句与字句合流、集合而不相违,即:在最胜句上。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部44相应9经/论议堂经(无记相应/处篇/如来记说)(庄春江译) 那时,游行者婆蹉氏去见世尊。抵达后,与世尊互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对世尊这么说: 「乔达摩先生!前几天,众多沙门、婆罗门,以及各派游行者,在论议堂集会共坐,出现这样的谈论:『这位富兰那迦叶有众多追随者,一群人之首,一群人的老师,有名声的知名开宗祖师,众人公认有德行者,他记说已死、已过世弟子的往生:「某某往生某处,某某往生某处。」也记说最高的人、无上的人、已证得无上成就,已死、已过世弟子的往生:「某某往生某处,某某往生某处。」这位末伽黎拘舍罗……(中略)这位尼干子若提子……(中略)这位散惹耶毗罗梨子……(中略)这位浮陀迦旃延……(中略)这位阿夷多翅舍钦婆罗有众多追随者,一群人之首,一群人的老师,有名声的知名开宗祖师,众人公认有德行者,他记说已死、已过世弟子的往生:「某某往生某处,某某往生某处。」也记说最高的人、无上的人、已证得无上成就,已死、已过世弟子的往生:「某某往生某处,某某往生某处。」 这位沙门乔达摩有众多追随者,一群人之首,一群人的老师,有名声的知名开宗祖师,众人公认有德行者,他记说已死、已过世弟子的往生:「某某往生某处,某某往生某处。」但不记说最高的人、无上的人、已证得无上成就,已死、已过世弟子的往生:「某某往生某处,某某往生某处。」只这么记说他:「他切断渴爱,破坏结,以正现观慢而得到苦的结束。」』乔达摩先生!对我来说,有困惑、有疑惑:『沙门乔达摩的法,应怎样被证知呢?』」 「婆蹉!对你来说,当然有困惑、当然有疑惑;在困惑之处,你的怀疑生起。 婆蹉!我对有取著者安立往生,而不对无取著者。婆蹉!犹如火有燃料而燃烧,非无燃料。同样的,婆蹉!我对有取著者安立往生,而不对无取著者。」 「乔达摩先生!每当火焰被风吹离出去时,乔达摩尊师安立什么是其燃料呢?」 「婆蹉!每当火焰被风吹离出去时,我安立那风为燃料,婆蹉!因为那时风是燃料。」 「但,乔达摩先生!每当众生这个身体倒下,尚未往生到另一个身体时,而乔达摩尊师安立什么是其燃料呢?」 「婆蹉!每当众生这个身体倒下,尚未往生到另一个身体时,我说那渴爱是燃料,婆蹉!因为那时渴爱是燃料。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「有余(SA.957);有取(GA)」,南传作「对有取著者」(sa-upādānassa),菩提比丘长老英译为「对具有燃料者」(for one with fuel)。按:「取着」(upādāna,另译为「取;执着」)的另一个意思是「燃料」,在经文中显然是双关语。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部44相应10经/阿难经(无记相应/处篇/如来记说)(庄春江译) 那时,游行者婆蹉氏去见世尊。抵达后,与世尊互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对世尊这么说: 「怎么样?乔达摩先生!有我吗?」 当这么说时,世尊变得沈默。 「那样的话,怎么样?乔达摩先生!无我吗?」 第二次,世尊变得沈默。 那时,游行者婆蹉氏起座离开。 那时,尊者阿难在游行者婆蹉氏离开不久时,对世尊这么说: 「大德!为何你不解答游行者婆蹉氏所问的问题呢?」 「阿难!当我对游行者婆蹉氏所问的『有我』,如果解答为『有我』时,阿难!这会与那些恒常论的沙门、婆罗门在一起;阿难!当我对游行者婆蹉氏所问的『无我』,如果解答为『无我』时,阿难!这会与那些断灭论的沙门、婆罗门在一起;阿难!当我对游行者婆蹉氏所问的『有我』,如果解答为『有我』时,阿难!这是否会与我生起的『一切法无我』之智随顺呢?」 「不,大德」 「阿难!当我对游行者婆蹉氏所问的『无我』,如果解答为『无我』时,阿难!对已迷乱的游行者婆蹉氏会有更多的迷乱:『我之前确实存在的我,它现在不存在了。』」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部44相应11经/沙比雅迦旃延经(无记相应/处篇/如来记说)(庄春江译) 有一次,尊者沙比雅迦旃延住在那低葛的砖屋中。 那时,游行者婆蹉氏去见尊者沙比雅迦旃延。抵达后,与尊者沙比雅迦旃延互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者婆蹉氏对尊者沙比雅迦旃延这么说: 「怎么样?迦旃延先生!死后如来存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来存在。』」 「那样的话,怎么样?迦旃延先生!死后如来不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来不存在。』」 「怎么样?迦旃延先生!死后如来存在且不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来存在且不存在。』」 「那样的话,怎么样?迦旃延先生!死后如来既非存在也非不存在吗?」 「婆蹉!这不被世尊所记说:『死后如来既非存在也非不存在。』」 「迦旃延先生!当被像这样问:『怎么样?迦旃延先生!死后如来存在吗?』你说:『婆蹉!这不被世尊所记说:「死后如来存在。」』当被像这样问:『那样的话,怎么样?迦旃延先生!死后如来不存在吗?』你说:『婆蹉!这不被世尊所记说:「死后如来不存在。」』当被像这样问:『怎么样?迦旃延先生!死后如来存在且不存在?』你说:『婆蹉!这不被世尊所记说:「死后如来存在且不存在。」』当被像这样问:『那样的话,怎么样?迦旃延先生!死后如来既非存在也非不存在吗?』你说:『婆蹉!这不被世尊所记说:「死后如来既非存在也非不存在。」』迦旃延先生!什么因、什么缘因而这不被沙门乔达摩记说?」 「婆蹉!对安立他是『色』或『无色』,『想』或『无想』或『非想非非想』的所有因与所有缘,如果那因与缘完全地、全部地无余灭,还能以什么安立来安立他是『色』或『无色』,『想』或『无想』或『非想非非想』呢?」 「迦旃延先生!你出家多久了呢?」 「道友!不久,三年。」 「道友!凡以这么一点时间就能得到这么多,更不用说超过此者了!」 无记相应完成,其摄颂: 「谶摩长老尼、阿奴罗度,舍利弗与拘絺罗, 目揵连与婆磋,论议堂、阿难, 沙比雅第十一。」 六处篇第四,其摄颂: 「六处、受,妇女、阎浮车, 沙门达迦、目揵连,质多、村长、{有}[无]为, 无记。」十种 六处篇相应经典终了。 ------------------------------------ |
|
来自: 南山_松柏 > 《相应部(36)~》