分享

英语语法不可不知的一条规律

 释常斌 2018-12-27

长难句,一直是困扰广大同学们学好英语最大的问题。我们不难发现,很多情况是你的单词都能看得懂,却还是读不懂句子的意思,那是因为我们的语法不过关,不能真正理解一个句子。

英语语法不可不知的一条规律

其实在我身上,还发生过这样一件有趣的事情,我的语文水平说实话挺差的,甚至一点都不懂语法什么主谓宾定状补一个都不懂,而且那个时候也很纳闷为啥要学汉语语法,语文老师曾经说过,语法是语言的基本规律。语言千变万化,很多时候,我们摸不着头绪,甚至会犯错,但有了语法,你就能从规律中找到钥匙。但是我却在初中的时候在英语老师的教导下明白这句话的意义,从英文语法中寻得了规律,找到了一把又一把的钥匙。

因此,今天,就跟大家聊聊英语语法的最基础的一条规律。

那就是,无论句子多么复杂,其本质就是一棵树的树干,只不过树干可能有个主干和侧枝罢了。

英语语法不可不知的一条规律

怎么说清楚这句话呢,其实我们仔细研究汉语和英语的差别会发现他们的主干和侧枝各不相同。

中文重意合,英文重形合。

意思是,中文句子之间的联系大都靠语义,而英文的句子 sentence 则是通过一个个分句 clause 串联起来,每个 clause 都有自己的特殊标记,比如,定语从句的标记有 that, which 等,时间状语从句有 when, while,所以形式上非常明确,像树形结构。汉语,在说话之前肯定会讲到一个状语也就是一个大背景,因此才会有xxx渲染气氛,这在古诗词中尤为明显,强调的重点一定在后面。而英语呢,它强调的是直接说重点,而后面定状补都是在后面的一种补充。

举个例子,想象一个场景:你刚才在楼买饮料的时候,看到两个人在争执,其中一人朝另一个女士扔了一杯滚烫的咖啡。

中文你会说,昨天我在楼下买咖啡的时候,看到两个人在吵架,其中一个人直接把咖啡扔到了另外一个人身上!

而英文,I saw a guy throwing hot coffee at a womanduring an argument while I was buying drinks in the Starbucks yesterday.

其实我们不难看出,中文习惯先铺垫背景,再说重点,是一种由大到小,由一般到特殊的思维;英语开门见山,先说要点,再补充细节,是一种由小到大,由特殊到一般的思维。

因此,学习英语语法理解长难句的核心也是要找出句子的树干,也就是拆分句子寻找主谓宾,然后再看从句才能真正读懂句子。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多