我们都知道开门用“open the door”,关门是“close the door”。但是英语就是如此多变,可以根据语境产生不同的用法。 我们最常用的就是“close the door”,但是只有下面这些情况下才比较适用哦。 close the door 多用于正式或庄重的文体中:关闭铁路、公交等交通渠道或是安全提示 例句: For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain. 为了您的安全,请进出随手关门,并扣好防盗链,谢谢! 当你关门时带着感情色彩,比如因为生气而关门,那你就需要改变自己的说法了。 slam the door slam 象声词,指“砰然关上”,带有强烈的感情色彩。 例句: It’s too much to hurt our feelings when you slam the door. 你这样摔门出去太伤害我们之间的感情了。 lock the door 中文里,我们习惯用关上门来配合表达离开住所;这里的关门不仅仅是一个单纯的关门动作还有把门锁住的意思。 例句: In my haste I forgot to lock the door. 我匆忙中忘了关门。 bang the door 拟声表达,砰的一声关上门;这里砰的一声不带有感情的概念,表达的是用的力气很大。 例句: Bang the door, please. 请用力关上车门。 shut the door 强调关门的方式、过程和手段。 例句: I shut the door and fastened the bolt. 我关上门,拴上门闩。 除了上面大白所说的关于“关门”的表达区别外,我们在外吃饭、购物或者其他情况下,询问店员店铺何时关门也一定不要用close哦。 举个栗子: 餐厅几点关门? When is your restaurant closed?(×) How late are you open? (√) 为什么关门时间不能用 closed?因为商店的开和关,在中文和英文中都有两层意思,开:可以是开门,营业;关:可以是关门,或者歇业的意思;句中closed作为动词,而且是被动形式,让人听起来,好像在问,您家什么时候歇业,关门大吉。所以千万不要乱用哦。 例句: How late is the restaurant open 餐厅开到几点? 说完关门的英文表达,你是不是也很好奇开门的英文表达呢?开门的英文除了“open the door”还有一种经常被老外使用的表达。 answer the door 它所表达的意思是“开门、去开门、开门迎客”。 例句: At 5:30, I was at my parents’ house ringing the doorbell, praying that Dad would answer the door. 五点半,我就来到父母家摁响了门铃。 我暗自祷告老爸会应声开门。 |
|