分享

“black art”千万不要翻译为“黑色艺术”!远比你想的可怕!

 风吟楼 2019-03-09

学习英语的时候,我们总会遇到各种有趣的短语,当然了,这些短语并不能根据字面意思去理解,而是有一定的内在含义,而且大多与歪果仁的实际生活密切相关。小编今天就带大家学习几个这样的短语:

black art

这个短语从字面意思可以理解为“黑色艺术”,给人一种“阴暗”的感觉,它的实际含义也接近这层意思,表示“妖术,魔法”,有点诡秘的感觉。

I want to get the power of the black art.

我想要获得这种魔法/妖术的力量。

blind date

盲约来源于英文blind date,原意为未曾谋面的男女经第三方介绍的见面。现在通常解释为通过某些特殊的介质不认识的人在一起的聚会。因为见面之前不知道约会人的面孔、性格等,所以叫'盲约';也是一本图书的名字。

I always made a rule to never go on a blind date.

我一直坚持决不去相亲。

It was a bit tricky introducing a blind date to my boss.

给我老板介绍相亲对象有点棘手。

capital idea 

看到这个短语,大多数人都会以为是“资本主义的思想”,毕竟“capital”是大家再熟悉不过的“资本的”意思,难免会联想到“资本主义”,然而,这个短语的意思并非如此,它的意思等同于“great idea”,就是“好主意”的意思哦!(是不是没有想到呢)

He came up with a capital idea. 

他想出了一个绝妙的主意。 

That is a capital idea. 

那是一个好注意。

have a fit 

如果你和小伙伴们在国外逛街买衣服,看到一件特别漂亮的衣服,想要试穿下,可不要直接说“have a fit”,虽然“fit”有“合身”的意思,但这个短语绝不是“试穿”的意思哦!如果你想表达“试穿”可以用“try on”,而“have a fit”表达的是“勃然大怒,大发脾气”的意思:

Linda had a fit at the clothing store yesterday.

琳达昨天在服装店大发脾气。(√)

琳达昨天在服装店试穿衣服。(×)

Try on clothing and shoes to make sure they fit.

试穿衣服和鞋,确保它们合身。

Spanish athlete 

这个短语可不是“西班牙运动员”的意思,但是与“西班牙”有一定的关系。16世纪,西班牙建立了强大的海军,认为自己战无不胜,简直无敌。后来被英国打败,英国人便嘲笑西班牙人爱吹牛。当时的西班牙运动员在比赛前也喜欢说大话,但结果往往不如预期,因此“Spanish athlete”就有了“爱吹牛皮的人”的意思。 

Jack has been a Spanish athlete since he was 5! 
杰克从5岁开始就很爱吹牛了!

Indian summer 

“Indian summer”是指“入秋过后异常回暖的一段日子”。这个短语起源于北美大陆,由于这种入秋霜降后又反暖的天气在北美经常发生,而印第安人常趁这段时间外出打猎,准备过冬食材,所以这段时间被称为“Indian summer”。后来,人们也用“Indian summer”指“晚年的成功或幸福”。

He wrote his best novels in his seventies; it was for him a real Indian summer. 
他七十多岁写出最好的几部小说,真是垂暮之年又回春呀。

你还知道哪些有趣的短语呢?欢迎留言分享哦!

来源:普特考试,仅供学习交流

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多