分享

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

 摄影姥 2019-03-28

市井俚语是当下上海方言中最有活力的部分,与最普通老百姓的生活息息相关,在不知不觉中每天几乎都要用到它们。说起上海话,除了吴侬软语,还有一些颇具地方特色的俚语词汇很是吸引人。

这些俚语词汇很多都是中文和英语的混合结构,也叫洋泾浜英语。洋泾浜是黄浦江的支流之一,东起今延安东路外滩,西至延安东路西藏中路,全长约1600米,以前是上海一条很不起眼的小河浜,河两岸也是一片农田,寂静荒凉。

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

老上海照片

1843年,上海开埠后,西方列强的军舰、商船开始驶入上海。其中最先到来的英国人凭着武力威胁,逼迫上海地方官府划定洋泾浜以北约800多亩土地租给英国人建造货仓、住所,从此英国人就站稳了脚跟。

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

30年代洋泾浜被填埋后建成的爱多亚路

英国人得到一大片土地和基地后,法国人开始眼馋了。法国人用同样的办法在洋泾浜以南得到了900多亩的土地。之后这两片土地上就诞生了英租界和法租界。而原来寂静普通的洋泾浜成了租界界河,名声大振。河岸两边各式建筑、商场、住宅区、马路等纷纷拔地而起,各式商贩穿梭于此,俨然成为上海最繁华的地段。

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

洋泾浜旧照

在这些商贩中就包括了很多来自上海周边乃至全国各地的人,他们由于要频繁与外国人打交道,就学起了英语。但是早起的这些商贩很多都是没有文化的人,学起英语来很吃力。结果有人就看中了商机,出版了一本叫《洋泾浜英语手册》的英语学习工具书。这是一种以汉语读音注音的英文速成手册,所以洋泾浜又特指用中文音译的英文,它没有语法,没有书面形式,东拼西凑,但对当时的人们速成英语起了很大作用。

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

洋泾浜旧照

洋泾浜英语在上海近代历史上具有重要的影响意义,并在近代的对外贸易、外交、文化接触中扮演了重要的角色,其影响极为深远。下面我们就说一下一些代表性的洋泾浜英语俚语的来源和含义吧。就先从瘪三、赤佬、戆大等开始吧。

“瘪三”,上海俚语里最有名的骂人词,出自“begsir”,本意为 乞讨、乞丐,民国时期上海上流社会蔑称用英语乞丐为'瘪三',后来扩充到社会闲散人员、下等行业者、城市游民等都称为'瘪三'。鲁迅先生在他的作品里就已经用到了这个词了,如《且介亭杂文集·说面子》等。

“赤佬”,出自英语“cheat”,原意是欺骗、行骗、骗子的意思。当时人们把“cheat”和中文“佬”结合起来,创造了“赤佬”一词,通常用来骂人,指是'穷人'、'穷鬼'的意思,“赤佬”还衍生出了“小赤佬”一词,意思和'小鬼'相似,《三毛流浪记》里经常听到三毛被人骂作“小赤佬”。 这两个词都是贬义词,“赤佬”在解放前的上海还是十分流行的,一些逃难流落来上海的穷苦人就被富人鄙称为“赤佬”。

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

三毛流浪记剧照

“戆大”, 出自英语“gander”, 原意是公鹅。汉语中经常用鹅来比喻某人呆头呆脑、傻瓜、笨、糊涂等,所以英语“gander”的英译“戆大”也就用来比喻这个意思。“戆大”有时也写作“港都”。

“坍招势”,这个也是汉语加英语音译而组成的词,“招势”来自英语“juice”,本意为油水、钱财,“坍招势”原指流氓退还敲诈来的油水,后来引申为丢面子、下不了台。

“门槛精”,这个词和中国传统建筑的门槛没有关系,而是出自英语“monkey”,猴子。猴子用来比喻某人聪明、精明,加上汉语“精”,更加突出他的精明周到、精打细算、办事不会吃亏。

“克腊”,出自英语“colour”或'Class',“colour”愿意为颜色、色彩,'Class'愿意有等级、分等级等意思,后被引申为时髦的、衣着光鲜的、层次高、品位高等。从“克腊”又引申出“老克腊”一词,形容上海小资人士。

瘪三、赤佬、戆大,你知道的上海市井俚语大都跟这条小河浜有关

上海老克腊

来源于洋泾浜英语的上海俚语还有很多,如阿木林、混枪势、噱头、嘎三壶、发嗲、码子、蹩脚等等,这些词都成为上海百姓的日常用语,同时也传承了老上海的历史和文化。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多