分享

“How do you take your coffee?”不是问你要怎样拿你的咖啡!

 花径葳蕤 2019-04-08

Gerry去买咖啡,服务员问他:How do you take your coffee?

Gerry回答说: Ummm… with my hand.(额……用手吧)

结果服务员一脸无语的看着他。

“How do you take your coffee?”不是问你要怎样拿你的咖啡!

其实“How do you take your coffee?”不是在问你要怎样拿咖啡,而是在问你的咖啡要不要加糖、奶这些东西。

例句:

A: How do you take your coffee?

A:你的咖啡加点什么?

B: A little milk and one sugar, please.

B:麻烦加一点点奶和一颗糖。

进阶表达:

1.加糖

要加糖老外一般不会说add sugar,他们常说的是use sugar。

use sugar意思是日常习惯喝加糖的咖啡,比add这种生硬的翻译,听起来地道多了。

例句:

I use sugar in my coffee.

我喝咖啡(习惯)加糖。

“How do you take your coffee?”不是问你要怎样拿你的咖啡!

2.少糖

少糖除了说less sugar,还可以说(go) easy on the sugar 或者light on the sugar / light sugar。

3. 无糖

除了no sugar,还可以说sugar free 。

例句:

Companies have added them to more and more 'sugar free' products, like cookies, chewing gum, hard candy and chocolate.

食品公司将这类物质添加到越来越多的“无糖”食品中,比如曲奇饼、口香糖、硬糖和巧克力。

“How do you take your coffee?”不是问你要怎样拿你的咖啡!

4. black coffee

当你不想要糖也不想要奶的时候,就可以直接说要黑咖啡,因为黑咖啡是不加任何修饰的纯咖啡。

A: How do you take it?

A:你要加什么?

B: Black is fine.

B:黑咖啡就可以了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多