分享

the Big Apple可不是大苹果!

 慧清书斋 2019-04-08

春天又到了,听说吃苹果能够美容养颜哦!那the Big Apple 难道是大苹果吗?

苹果可谓是必不可少的一种水果

“一天一苹果,医生远离我。”

这句话是从小听到大的

但是the Big Apple

跟养生之道也扯不上关系

它甚至跟水果都没半毛钱联系

今天和小沃一起get和apple相关的短语吧!

the Big Apple

不是“大苹果”!它是纽约(New York City)的一个口语化的称呼,也算是一个昵称。它最早是出现在The Wayfarer in New York这本书里。

举个例子:

'We spent the weekend in the Big Apple.'

“我们在纽约度过了周末。”

apples and pears

'apples and pears' 这个短语其实很容易让英语初学者理解成“苹果和梨”(很多英语专业的人也会误解)。但它的意思其实是'stairs' , 也就是中文里的”台阶”

举个例子:

'I'll just go up the apples and pears to bed.'

“我会直接上楼睡觉。”

它是一句cockney rhyming slang(*cockney=伦敦居民),译为是伦敦押韵俚语。通俗点来讲是:日常生活中常用的,有押韵的俗语/俚语。中文里举例的话,就类似我们上面提到过的“一天一苹果,医生远离我。”

she's apples

不是她的苹果!这是一句常出现在澳州和新西兰口语中的俗语,特别是在澳洲。它是从另一句俗语'apples and spices'演变出来的。意思是“没事;一切都会好起来的;别担心”,也可说'it's apples'。

看个例子:

A: 'I hope my speech is OK. I just found out I'm the keynote speaker at the conference!'(*conference=会议)

“我希望我的演讲可以讲好,我才发现我是这个会议的发言人!”

B: 'I'm sure she's apples. With how hard you've worked on it, there's no way it isn't!'

“别担心了,你花了这么大功夫,肯定可以的!”

apple-pie order

不是“点苹果派”!它的意思是“整整齐齐;井然有序”,最初是指新英格兰主妇们在做苹果派时,会把派里面的苹果一片一片摆放整齐,最后她们还会把上下两层饼皮完美的粘合在一起。渐渐地,这个俗语就演变成形容一个人做事井然有序,一般与in搭配使用。

举个例子:

'Don't worry, we'll find that file. Elaine keeps all the records in apple-pie order.'

“别担心,我们会找到那个文件的。因为Elaine把所有记录都整理的井井有条。”

一些神秘的cockney rhyming slang

Adam & Eve 相信

1.'Don't Adam & Eve him.'

“别信他。”

2. Life & Death 呼吸

'Ooh, I'm almost out of Life & Death.'

“天哪,我不能呼吸了。”

3. Dog & Bone 电话

'Who's that on the Dog and Bone?'

“电话里的那个人是谁?”

4. Jack Jones 独自的

'I've been sat here all on me Jack Jones.'

“我一直自己坐在这。”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多