春天又到了,听说吃苹果能够美容养颜哦!那the Big Apple 难道是大苹果吗? 苹果可谓是必不可少的一种水果 “一天一苹果,医生远离我。”
这句话是从小听到大的 但是the Big Apple 跟养生之道也扯不上关系 它甚至跟水果都没半毛钱联系 今天和小沃一起get和apple相关的短语吧! the Big Apple 不是“大苹果”!它是纽约(New York City)的一个口语化的称呼,也算是一个昵称。它最早是出现在The Wayfarer in New York这本书里。 举个例子: 'We spent the weekend in the Big Apple.' “我们在纽约度过了周末。” apples and pears 'apples and pears' 这个短语其实很容易让英语初学者理解成“苹果和梨”(很多英语专业的人也会误解)。但它的意思其实是'stairs' , 也就是中文里的”台阶”。 举个例子: 'I'll just go up the apples and pears to bed.' “我会直接上楼睡觉。” 它是一句cockney rhyming slang(*cockney=伦敦居民),译为是伦敦押韵俚语。通俗点来讲是:日常生活中常用的,有押韵的俗语/俚语。中文里举例的话,就类似我们上面提到过的“一天一苹果,医生远离我。”
she's apples 不是她的苹果!这是一句常出现在澳州和新西兰口语中的俗语,特别是在澳洲。它是从另一句俗语'apples and spices'演变出来的。意思是“没事;一切都会好起来的;别担心”,也可说'it's apples'。 看个例子: A: 'I hope my speech is OK. I just found out I'm the keynote speaker at the conference!'(*conference=会议) “我希望我的演讲可以讲好,我才发现我是这个会议的发言人!” B: 'I'm sure she's apples. With how hard you've worked on it, there's no way it isn't!' “别担心了,你花了这么大功夫,肯定可以的!” apple-pie order 不是“点苹果派”!它的意思是“整整齐齐;井然有序”,最初是指新英格兰主妇们在做苹果派时,会把派里面的苹果一片一片摆放整齐,最后她们还会把上下两层饼皮完美的粘合在一起。渐渐地,这个俗语就演变成形容一个人做事井然有序,一般与in搭配使用。 举个例子: 'Don't worry, we'll find that file. Elaine keeps all the records in apple-pie order.' “别担心,我们会找到那个文件的。因为Elaine把所有记录都整理的井井有条。” 一些神秘的cockney rhyming slang Adam & Eve 相信 1.'Don't Adam & Eve him.' “别信他。” 2. Life & Death 呼吸 'Ooh, I'm almost out of Life & Death.' “天哪,我不能呼吸了。” 3. Dog & Bone 电话 'Who's that on the Dog and Bone?' “电话里的那个人是谁?” 4. Jack Jones 独自的 'I've been sat here all on me Jack Jones.' “我一直自己坐在这。” |
|