分享

汉语中“一条船上的人”,英文中如何地道表达呢?

 cc龙卷风 2019-04-18

汉语中我们经常说到,“我们是一条船上的人”,其实英文中也有这样的表达。

而且,英文之中还有很多和“船”有关的词组。比如 Lily sounds like your dreamboat.

这句话中dreamboat 该如何理解?口袋君今天就给大家分享和“船”有关的表达。

01

Dreamboat是“理想的小船”?

字面:梦中的船

引申:理想的对象或者物品

解析:

在美国的文化中,有一艘自己的船可以去冒险或者旅游,代表“梦想成真”。

Dreamboat 的字面意思是“梦寐以求”的船,由此延伸,就用来比喻理想的对象或物品。例如:

Mary:Peter is such a gentleman. He is handsome and caring.

玛丽:皮特是一个绅士十足的人,又帅又体贴。

Carl:He sounds like your dreamboat.

卡尔:他听起来是你理想中的情人。

02

Showboat表示“展示的小船”?

Showboat

字面:展示的小船

引申:爱卖弄的人

起源:

在美国的南方和中西部,沿密西西比河一带,有船只以水上剧院的形式,为偏远乡村提供文化及娱乐节目,这样的船被称为 Showboat。后来这个词被引申为 “爱表现、爱卖弄的人”。下面关于May的对话,就使用了这个词。

Nora:Did you know May bought an expensive outfit for the reunion?

诺拉:你知道梅为了聚餐买了一件昂贵的套装吗?

Tom:Yeah. I just saw her. What a showboat!

汤姆:我知道,我刚刚看见她,真是爱卖弄。

03

All in the same boat 代表“大家在一条船上”

All in the same boat

字面:大家都在同一条船上

实际:几个处境相同、面对同样困难或危险、命运也会相同的人

例句:

I guess we're all in the same boat.

我想我们都同在一条船上。

最后,“友谊的小船说翻就翻”,可以这样说:The 'friendship' boat capsizes easily.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多