汉语中我们经常说到,“我们是一条船上的人”,其实英文中也有这样的表达。 而且,英文之中还有很多和“船”有关的词组。比如 Lily sounds like your dreamboat. 这句话中dreamboat 该如何理解?口袋君今天就给大家分享和“船”有关的表达。
字面:梦中的船 引申:理想的对象或者物品 解析: 在美国的文化中,有一艘自己的船可以去冒险或者旅游,代表“梦想成真”。 Dreamboat 的字面意思是“梦寐以求”的船,由此延伸,就用来比喻理想的对象或物品。例如: Mary:Peter is such a gentleman. He is handsome and caring. 玛丽:皮特是一个绅士十足的人,又帅又体贴。 Carl:He sounds like your dreamboat. 卡尔:他听起来是你理想中的情人。
Showboat 字面:展示的小船 引申:爱卖弄的人 起源: 在美国的南方和中西部,沿密西西比河一带,有船只以水上剧院的形式,为偏远乡村提供文化及娱乐节目,这样的船被称为 Showboat。后来这个词被引申为 “爱表现、爱卖弄的人”。下面关于May的对话,就使用了这个词。 Nora:Did you know May bought an expensive outfit for the reunion? 诺拉:你知道梅为了聚餐买了一件昂贵的套装吗? Tom:Yeah. I just saw her. What a showboat! 汤姆:我知道,我刚刚看见她,真是爱卖弄。
All in the same boat 字面:大家都在同一条船上 实际:几个处境相同、面对同样困难或危险、命运也会相同的人 例句: I guess we're all in the same boat. 我想我们都同在一条船上。 最后,“友谊的小船说翻就翻”,可以这样说:The 'friendship' boat capsizes easily. |
|