
今天小编要给大家推荐一首非常好听,整整流行了 50 年的法语情歌。 这首歌发行于 1968 年,是有“法国猫王”之称的Serge Gainsbourg 写给 Francoise Hardy 的一首名曲——《Comment Te Dire Adieu》(中译:如何说再见/如何跟你说再见)。这首歌是英文版本“ It Hurts To Say Goodbye ”的法文版。 
Francoise Hardy (冯丝华·哈蒂),法国浪漫派传奇女伶。她在法语歌坛,可以说是是一个传奇,在60年代以呼吸式的唱法而出名,她轻柔细腻的嗓音与柔中带刚的气质,首先在祖国法国受到欢迎。 很难想象这是上世纪六十年代的作品,曲子轻快中帶点 Blue 的味道,歌曲背景的鼓声、喇叭、弦乐等配合得天衣无縫,让人一听就忍不住想随着节奏轻轻舞动。 今天重听这首歌,发觉除了浓浓的法式浪漫味道,旋律还依然还时髦,很好听。下面视频为Francoise Hardy 年轻时候的演唱现场:
滚动下方查看歌词 ▼ Comment te dire adieu 如何说再见 sous aucun prétexte 没有任何藉口 je ne veux 我无法接受 avoir de reflexe, malheureux 这让人不适的感受 il faut que tu m'expliques un peu mieux 你最好跟我解释清楚
comment te dire adieu 要如何跟你说再见 mon coeur de silex 我心中怒火燃起 vite prend feu ton coeur de pyrex résiste au feu 你却如隔著防火玻璃 je suis bien perplexe 我茫然困惑 je ne veux me résoudre aux adieux 无法下定决心道别离 je sais bien qu'un ex amour n'a pas de chance, 我知道爱情逝去就逝去了 ou si peu mais pour moi une explication 不过对我来说,一场争吵 vaudrait mieux 会比较好 sous aucun prétexte 没有任何藉口 je ne veux 我不想在你的面前 devant toi surexposer mes yeux derrière un kleenex 让你看见我的双眼噙泪 je saurai mieux 在手帕的后面 comment te dire adieu 我已经清楚 comment te dire adieu 要如何跟你说再见 tu as mis à l'index nos nuits blanches, 你指责我们失眠的夜 nos matins gris-bleus 我们的爱情黄昏 mais pour moi une explication vaudrait mieux 但对我来说,一场争吵会比较好 sous aucun prétexte 没有任何藉口 je ne veux 我不想在你的面前 devant toi surexposer mes yeux derrière un kleenex 让你看见我的双眼噙泪 在手帕的后面 je saurais mieux 我已经清楚 comment te dire adieu 要如何跟你说再见 还有这个版本
和这个版本,怎么看都不敢相信是几十年前的视频。
|