分享

“棋逢对手、宁缺毋滥...”20个经典谚语的法语表达

 清酒一壶慰风尘 2020-04-02

学习一门新语音,有趣的是发现它和我们已知的语言之间的联系。


法语中,也有无数的谚语。有些已经存在了几个世纪。使用这些表达可以让你更像母语使用者。

说到棋逢对手、宁缺毋滥、积少成多、顺其自然,大家是不是觉得十分熟悉、张口就来,其实在法语中,也有跟它们对应,表意十分相近的表达。

今天一起来学习吧!

01 - 05
à bon chat, bon rat.
棋逢对手。


Mieux vaut être seul que mal accompagné.
宁缺毋滥。

Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
积少成多。

Que sera sera.
顺其自然。

(ps说到这个“顺其自然”,就不得不提跟它同名的一首歌,虽然是一位日本女歌手手嶌葵唱的,但是风格却意外的非常符合Que sera sera.的意境,听过你一定会觉得非常熟悉,并且爱上它!)
Que Sera Sera 手嶌葵 - Miss AOI - Bonjour, Paris!

Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
趁热打铁。

06 - 10

L'habit ne fait pas le moine.
人不可貌相/不可以貌取人。

Qui trop embrasse, mal étreint. 
贪多嚼不烂。

Les murs ont des oreilles.
隔墙有耳。

Je pense donc je suis.
我思故我在。

Pas à pas, on va loin.
千里之行,始于足下。


11 - 15

Tel père, tel fils.

有其父必有其子。


Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
远亲不如近邻。 

Mieux vaut voir que d'entendre. 
百闻不如一见。

Il n'y a que le premier pas qui co?te.
万事开头难。

Chaque second a son prix.
一寸光阴一寸金。


16 - 20

下面5个谚语,法国人日常使用频率较高。

Qui vivra verra.

走着瞧。

Chacun voit midi à sa porte.
各人有各人的想法。
Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.
(说话之前舌头要在嘴巴里转7次)三思而后行。

Mieux vaut prévenir que guérir.
与其治,不如防。

L'impossible n'est pas fran?ais.
法语里没有不可能。

eg: Je n'arriverai jamais à gagner le concours de danse !  …Mais non, ?a va aller, car après tout, impossible n'est pas fran?ais ! 
舞蹈比赛我永远赢不了!… 但,应该不会的,会成功,因为没有什么是不可能的!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多