分享

”一会见“不是” see you later“,被直译坑的108次!

 zskyteacher 2019-06-15

小熊的妈妈最近在学英文,

昨天小熊在忙的时候,

妈妈发来信息,希望小熊能帮她选选衣服,

小熊说,晚点到家再聊;

妈妈就回了一句:'Ok, see you later.'

面对老妈这种错误,

怎么能忍?

于是,小熊因为一句,

'See you later.'

跟妈妈聊了1个多小时!

今天小熊就要跟大家聊聊英语中

关于”再见“的表达

see you later
▲▲▲

我们日常生活中,

有很多人喜欢用'See you later.'

表示”一会见“

这是不对的!

See you later=再见

(表示:至少一天以后再见)

所以,以后出去买东西

或者吃个饭、办个事

就别用'See you later.'了。

如果想要表达”一会见“

我们可以用:

see you in a bit =待会儿见

另外,在毕业的时候,

我们可以对同学们说:

I'll see you when I see you.

后会有期。

知识小贴士

小孩专用型:

Bye-bye! 再见!

(大人会显得幼稚~)

英国人专用型:

Cheerio/ˌtʃɪəriˈəʊ/! 

再会!(依依惜别)

美国人专用型:

See ya. 拜拜。

So long
▲▲▲

通常用来表达:

和对方长时间不能见面,

比如有人要去出差,度假等。

例句

I'm going to America 

on a business trip. So long.

我要去美国出差了,再见!

Cheers
▲▲▲

提到 cheers 我们都会想到”干杯“

但在英国,

cheers=再见

例句

Bye. - Cheers, see you next week.

再见。--  再见,下周见。

  在英国'Cheers'就是表达再见吗?

并不是!

你给英国人倒杯水

对方回你一句:cheers

如果你也给自己倒杯水跟他碰杯

这笑话就闹大了!

cheers=谢谢

(口语化,非正式~)

例句

I bought you a drink. 

- Cheers, buddy.

我给你买了杯酒。

- 谢谢,哥们儿。

在英国,cheers=干杯;谢谢;再见,

具体什么意思要看实际对话哦

在美国,cheers=干杯!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多