两种付账方式不同,当然英语也不一样啦~我们今天就先研究一下AA制和请客吃饭到底是什么情况吧。 AA究竟是什么? AA这个缩写通常在国外有两种意思。 ①这个缩写来自于Algebraic [ˌældʒɪˈbreɪɪk] Average ,意思是代数平均的,老外听到AA后的第一反应是你要和他讨论数学,思考了两秒后可能会认为你要通过一些高等数学计算饭钱,这也太太太太太尴尬了,以后就不和你吃饭了...... ②在英国,AA还有一种常见的意思是汽车协会(英国一个为车主提供服务的组织),如果你的车抛锚了,你可以call the AA。 那么如何表示一起分担费用呢? go Dutch “go Dutch”这个词可不是字面意思的去荷兰或者当荷兰人,它源于16~17世纪时的荷兰和威尼斯,是海上商品贸易和早期资源共享本主义的发迹之地。 终日奔波的意大利、荷兰商人们已衍生出聚时交流信息、散时各付资费的习俗来。因为商人的流动性很强,一个人请别人的客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了,为了大家不吃亏,彼此分摊便是最好的选择了。 而荷兰人因其精明、凡事都要分清楚,逐渐形成了let's go Dutch 的俗语。 不过go Dutch在英文语境中有两种意思: ①一种是指平摊费用; ②另一种指的是各付各的。 严格来说,后者更加准确,也更为常用。 例句: I'd love to go, but I insist we go Dutch. 我很愿意去,但我坚持我们各付各的。 split the bill split有分散的意思,bill是账单。按照字面意思就知道它是指“平摊费用、分开付账”, 也可以简单地说:We'll split. / Let's split. 例句: A:Thank you for your help. Dinner is on me 谢谢你的帮助,晚饭我请客。 B:That's OK. Let’s split the bill. 不客气,我们平摊吧。 pay separately separately [ˈseprətli] 单独地;分别地 “pay separately”这个表达非常直白,表示各付各的意思。 例句: A:Let's pay separately. 我们分开付吧 B:You did last time, so this one is on me. 上次是你付的,这次就我来付吧。 go fifty-fifty fifty-fifty: /adj. 对半的;利弊各半的;adv. 对半分账;各一半/ 这个很好理解,我们一人一半对半分,记住动词用的是“go”哦。 例句: We can go fifty-fifty on dinner tonight. 今天的晚餐我们可以AA制。 go halves/halfers halves [hævz] : 一半、对半分 go halves/halfers 可以表示平摊费用,也可以用来表示把某样东西切成两半。不过要注意,老外们很少说“go halves/halfers”,这个说法对于不少人来说还是很陌生的。 例句: Let's go halves/halfers on lunch today. 我们今天的午饭费用平摊吧。 看完了“AA”的说法,来和大白一起看下怎么用英语表达“请客”吧~ 但是怎么说我想请你吃饭呢? 热情的中国人比较喜欢礼尚往来,最讲究的就是一个“情”字。和关系好的人吃饭,一般都会选择吃完饭把账单主动结了。 那么,在这种情况下,要怎么和别人说:今天我请你吃饭呢? 我们可以有以下说法: I'm paying tonight. 今晚我请客。 This dinner is on me. Please order whatever you want to have. 晚餐我请,你想吃什么随便点吧。 Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time. 行了,都别跟我争啦。这次我来买单吧。 关于吃饭AA和请客的知识点就介绍到这里啦,大白不由得想起那句“今晚所有的消费都由赵公子买单”,哈哈… |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》