按照一些职业单词的规律来看 某些动词或名词后加 'er' 会变成一种职业 那么为什么 'cooker' 不是“厨师”呢? 看完今天的文章你就知道啦! “厨师”不是 'cooker'! 'cooker' 可不遵循一些单词规律,人家是有自己的意思哒!'cooker' 应该是“炊具;燃气炉的灶”,中国人常用的“电饭煲”就是 'rice cooker'。 “厨师”正确的英文表达就是 'cook',因为 'cook' 除了作动词,还能用作名词。另外,厨房里的“主厨”应该是 'chef',跟 'cook' 还是有点小差别哒! 'A cook is cooking fish in the cookers now.' 一位厨师正在用锅煎鱼。 “老师”不是 'teacher'! 老师还记得小时候上英语课前,全班人都要齐刷刷站起来对老师说一句 'Good mornig, teacher!' 现在想想也是蛮尴尬的,因为在国外人家根本不把老师叫 成'teacher',因为 'teacher' 只是一个职位啊! 那么,我们该怎么正确用英文称呼“老师”呢?如果对方是男的,你可以称呼他为 'Mr xxx';如果对方是女的,你可以称呼她为 'Miss/Ms/Mrs xxx'。 *这里要划个重点,一般未婚的女老师,应称其为 'Miss';已婚女老师,应称其为 'Mrs';如不知婚否,可称其为 'Ms'。一定要看情况使用哦~ 不过在大学里,很多时候都会称老师为 'Professor' 或 'Dr',老师在开学时会介绍说明自己是否是 'Dr' 的。 'Mr Robinson is our English teacher this semester.' Robinson先生是我们这学期的英语老师。 “服务员”不是 'waiter'! 在餐厅直呼“服务员”为 'waiter' 或 'waitress' 是非常不礼貌的行为!这样会让别人觉得你瞧不起他们的!正确称呼应该是 'Hello / Excuse me'。 'Excuse me, can we get the check?' 服务员,能帮我们这边结账吗? “老外”不是 'foreigner'! 我们私底下都习惯叫国外友人叫“老外”,并没有什么恶意。但是英语里对应的直译 'foreigner' 却有满满“排外”的感觉,如果你跟当面跟外国人讲他是一个 'foreigner' 的话,会被理解为你觉得他是“一个异类,赶紧滚”。 正确称呼外国人,如果你不知道对方叫什么,可以叫他们 'sir' 或 'miss';如果知道名字和国籍,就可以直接称呼他们是“某国的人”。 'Mary is American.' Mary 是美国人。 “老奶奶”不是 'grandma'! 'grandma' 是用来称呼自己“亲奶奶”的,如果用来称呼街边的路人奶奶,这个表达就显得有些不礼貌啦!如果要叫不熟的奶奶们,可以用 'Mrs xxx' 或者 'Ma am',这两个称呼都显得比较尊敬亲切哦。 'Mrs Smith is my neighbor. She s very kind.' Smith 奶奶是我的邻居,她非常和蔼。 今日知识汇总
|
|
来自: hercules028 > 《English Learn》