分享

egg是“蛋”,head是“头”,egg head的意思你肯定不知道!

 缘何此生只爱书 2019-07-11

我们都知道,在英语中,不管是词汇、短语还是句子,很多时候都不能直译。

尤其是一些词汇,其真实意思甚至可能和我们想象的相差甚远,就比如咱们今天要学到的这些词汇就很“奇葩”,来和小洛一起看看吧~

egg head 不是“鸡蛋脑袋”

egg head

这个词源于英国,英国喜欢把那些整天只顾埋头看书、不理世事、自以为大有学问的知识分子称为“egg head”。

在他们看来,很多自以为是的知识分子,因为用脑过度,头发都掉光了,都是光头,和鸡蛋壳非常像。因此,那些用脑过度的人,就被称为“egg head”。

(你看那个蛋,它又圆又光。就像这个头,它又秃又亮。)

我们的俗语也有类似的说法——“聪明绝顶”。不过“egg head”这个词大多是带有贬义地使用,表示“书呆子”。

例句:

 The young man is an egg head.

这个年轻人是个书呆子。

Robert is an egg-head. He thinks that he knows everything.

罗勃特是一个自以为有学问的人(知识分子),他以为他什么都知道。

yellow dog

yellow dog,这个词被译为“卑鄙的人,懦夫,小人”,是引申义。在英语中“yellow”一词多指“胆怯、懦弱”,所以yellow dog 的意思是“懦夫,卑鄙的人”。

如果有人很讨厌,或者为人卑鄙,你就可以说他是 a yellow dog.

例句:

You are a yellow dog!

你是一个忘恩负义的人!

walk on egg shells

shell  [ʃel] 

(蛋、坚果、某些种子和某些动物的)壳;壳状物;炮弹

walk on egg shells的直译是'在蛋壳上走',我们都知道蛋壳是非常脆弱的,如果要在上面“行走”,那肯定是有一定的危险。walk on egg shells就是指这种“小心翼翼,心惊胆战”的心理。

例句:

You are walking on egg shells.

你要小心一点。

Aunt Tom

在美式英语中,Aunt Tom的意思是汤姆大婶,指逆来顺受的女人

和Aunt Tom相对应的,就有Uncle Tom这个词,指逆来顺受的男人。

a green hand

看到这个短语,大家发挥自己的想象力,会不会觉得是中毒了,因为手都绿了。

其实它是新手的意思。在这里“green”表示无经验的。a green horn 是指没经验,容易上当受骗的人。

例句:

She is a green hand in teaching English.

在英语教学中,她还是个生手。

萌新瑟瑟发抖

今天我们学了几个很奇葩的词汇,也了解了head egg的真实意思是“书呆子”。

那么问题来了,与书呆子相反,“学霸”这个短语用英文怎么说呢?欢迎在底下留言~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多