我们都知道,在英语中,不管是词汇、短语还是句子,很多时候都不能直译。 尤其是一些词汇,其真实意思甚至可能和我们想象的相差甚远,就比如咱们今天要学到的这些词汇就很“奇葩”,来和小洛一起看看吧~ egg head 不是“鸡蛋脑袋” egg head 这个词源于英国,英国喜欢把那些整天只顾埋头看书、不理世事、自以为大有学问的知识分子称为“egg head”。 在他们看来,很多自以为是的知识分子,因为用脑过度,头发都掉光了,都是光头,和鸡蛋壳非常像。因此,那些用脑过度的人,就被称为“egg head”。 (你看那个蛋,它又圆又光。就像这个头,它又秃又亮。) 我们的俗语也有类似的说法——“聪明绝顶”。不过“egg head”这个词大多是带有贬义地使用,表示“书呆子”。 例句: The young man is an egg head. 这个年轻人是个书呆子。 Robert is an egg-head. He thinks that he knows everything. 罗勃特是一个自以为有学问的人(知识分子),他以为他什么都知道。 yellow dog yellow dog,这个词被译为“卑鄙的人,懦夫,小人”,是引申义。在英语中“yellow”一词多指“胆怯、懦弱”,所以yellow dog 的意思是“懦夫,卑鄙的人”。 如果有人很讨厌,或者为人卑鄙,你就可以说他是 a yellow dog. 例句: You are a yellow dog! 你是一个忘恩负义的人! walk on egg shells shell [ʃel] (蛋、坚果、某些种子和某些动物的)壳;壳状物;炮弹 walk on egg shells的直译是'在蛋壳上走',我们都知道蛋壳是非常脆弱的,如果要在上面“行走”,那肯定是有一定的危险。walk on egg shells就是指这种“小心翼翼,心惊胆战”的心理。 例句: You are walking on egg shells. 你要小心一点。 Aunt Tom 在美式英语中,Aunt Tom的意思是汤姆大婶,指逆来顺受的女人。 和Aunt Tom相对应的,就有Uncle Tom这个词,指逆来顺受的男人。 a green hand 看到这个短语,大家发挥自己的想象力,会不会觉得是中毒了,因为手都绿了。 其实它是新手的意思。在这里“green”表示无经验的。a green horn 是指没经验,容易上当受骗的人。 例句: She is a green hand in teaching English. 在英语教学中,她还是个生手。 萌新瑟瑟发抖 今天我们学了几个很奇葩的词汇,也了解了head egg的真实意思是“书呆子”。 那么问题来了,与书呆子相反,“学霸”这个短语用英文怎么说呢?欢迎在底下留言~ |
|