周末好 各位小仙女小鲜肉们 最近桔子发现了一个很好玩的词组 run at the nose 凭着我碾压众人的智商 我觉得这肯定不是“在鼻子上跑” 但我没想到真实意思竟是不堪回首的它...... 0 它是指“流鼻涕”,真的不是在鼻子上跑啊! EG: I've got a heavy headache and run at the nose. 我头痛得厉害,还流鼻涕。 0 与此类似的还有“run at the mouth”,是“流口水”的意思。 EG: It tastes delious,and makes one run at the mouth. 这味道真美,使人流口水。 0 差一点;微小之差 EG: He came from behind to win by a nose. 他后来居上,以微小的差距获胜。 The home team won the game by a nose. 主场队以微弱赢得比赛。 wax n.蜡;蜡状物 vt.给...上蜡 英音/wæks/ 美音/wæks/ 所以这个词组是指“一个蜡鼻子”, 0 a nose of wax=没主见的人,耳朵软的人 EG: She is a nose of wax. 她是一个没有主见的人。 这是指保持鼻子干净,不要抠??? 0 这是指安分守己 meaning:to keep out of trouble,especially trouble with the law. EG: If you don't learn how to keep your nose clean,you're going to end up in jail. 如果你不学学怎么守规矩的话,你将来会进监狱的。 0 释义:在某人眼皮底下 EG: What if the best idea was under my nose the whole time? 也许最佳方法就藏在我眼皮底下呢? 0 对...敏感;很善于发现 EG: Like any good newspaper journalist,she has a nose for good story. 像所有优秀的新闻记者一样,她很善于挖掘好故事。 你有特别的run at the nose经历吗? |
|