分享

蹊跷的《“破脚骨”》

 芸斋窗下 2019-07-30

    周作人的《“破脚骨”》是篇蹊跷的文章。

说蹊跷,主要指出现的时机:1924年6月18日刊于孙伏园编辑的《晨报副刊》。当时,《晨报副刊》上正连载周作人的纪行散文《济南道中》(署名开明)。这篇散文自6月5日起刊载之一,9日又刊载之二,还未完,18日就忽然出现了《“破脚骨”》一文,然后,20日又续完了《济南道中》。

不是按部就班,却像报纸因为突发新闻而出了一次“号外”,基本可以判明必有缘故。

究竟是什么缘故呢?《鲁迅日记》在1924年6月11日有这么一段记载:“下午往八道湾宅取书及什器,比进西厢,启孟及其妻突出骂詈殴打,又以电话招重久及张凤举、徐耀辰来,其妻向之述我罪状,多秽语,凡捏造未圆处,则启孟救正之,然终取书、器而出。”

于是,一周以后,《晨报副刊》有了《“破脚骨”》,文后没有写作日期,署名是陶然。很明显,这文针对什么而写而说。文人交恶,除了扭打在一起之外,还有写文章发泄。相对而言,被赶出八道湾的周作人的兄长鲁迅,却没有写什么公开的文字。

参照《鲁迅日记》,自11日发生兄弟相殴之后,12日晚,孙伏园就去了鲁迅家。14日鲁迅两人又有接触:午访孙伏园交校稿。17日下午,孙伏园持校稿来……。这七天里,鲁迅和孙伏园见了三次面。18日《“破脚骨”》就出现在《晨报副刊》上。

以孙伏园和周氏兄弟的关系,则11日兄弟相殴,孙伏园虽然没在现场,必然随后知晓,12日孙伏园去见鲁迅,也就很可能是见到了周作人的这篇《“破脚骨”》后,带去征询鲁迅的意见。

据此推测,《“破脚骨”》一文的写作即在兄弟相殴之后的日子里,而该文之刊发,鲁迅是知情的,甚至是同意的。因为鲁迅知道周作人的文章是阻止不了的,早晚会在报刊上刊发,所以不如顺其自然,鲁迅在这方面,显示了他的大度,相反,周作人在这方面,显示的却是与一贯冲淡相反的狠恶。

孙伏园把《“破脚骨”》搁了几天后就发了出来,文末没有署写作日期,而后来收入《雨天的书》时则署明写于24年6月。

《“破脚骨”》暗骂鲁迅是无赖子,却说自己和三弟当年在绍兴和小流氓混了一年,难怪这么缺乏雅量。

一母所生的同胞兄弟,这么骂于自己又有什么受益呢?无非泄愤而已。

周作人《“破脚骨”》一文,还有一点一直被研究者忽略,即文章起首提到了王桐龄和他的《东游杂感》,原文是这样的 :

“破脚骨”——读若Phacahkuch,是我们乡间的方言,就是说“无赖子”,照王桐龄教授《东游杂感》的笔法,可以这样说:——破脚骨官话曰无赖曰光棍,古语曰泼皮曰破落户,上海曰流氓,南京曰流户曰青皮,日本曰歌罗支其,英国曰罗格……。

按:王桐龄(1878—1953),现代历史学家。号峄山,任丘人,秀才出身,早年留学日本,就读东京第一高等学校,1912年毕业于帝国大学文学系。在范源濂长教育部时,任教育部参事,后任各大学教授。其《东游杂感》是他第二次东游所著,出版于1921年12月,北京高等师范学校图书馆发行。这本书的内容介于游记和考察记之间,多是中国与日本的比较。这书有个特点,就是很多日本名词,他喜欢注明太所知的各地叫法,也算一种格物致知吧,如:

水扬:汉文破瓜、直隶话开荒、江苏话开苞、英语Unloading

私生子:直隶话私孩子、上海话私囝、英语An illegiomate child

由此可见,周作人这么说,只是写此文时,他正在阅读王桐龄《东游杂感》,所以写的时候牵连及之。只是模仿王桐龄的做法而已,并无深意。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多