分享

“I'm nobody”可不是“我不是人”,理解错超尴尬!

 hercules028 2019-08-16

nobody.

前些年火遍大江南北的一首歌

I want nobody nobody but you

nobody nobody

而在英语口语里经常出现的 I'm nobody

它难道是“我不是人”?

继续往下看,答案马上揭晓!

//
I’m nobody ≠ 我不是人
//
nobody大家最先想到的意思是没有人,但其实它还有一个意思表示小人物,无足轻重的人。所以 'I'm nobody' 可别再翻译成 “我不是人了”,它的意思应该是“我是无名小卒”


//
I'm somebody
//
既然I'm nobody不能翻译成我不是人,那I'm somebody也不是“我是某某人”,它的意思刚好与之相反,表示我是大人物

例句:

I'm not somebody. I'm nobody.

我不是什么大人物,我只是无名小卒。


//
third person ≠ 第三者
//
第三者可不是什么好的称呼,当然,第三者的英文也不是 'third person',它是“第三人称”的意思!所以,'first person' 'second person' 分别是“第一人称” “第二人称”的意思。

最后,大白再给大家介绍几个跟person有关的习语吧。

//
in person
//

这个习语可以表示亲自;本人;直接;当面。

例句:

It was the first time she had seen him in person.

这是她第一次见到他本人。

//
be no respecter of persons
//
千万别一看到no respecter就以为是不尊重某人,这里强调的是没有不尊重,表示平等待人;一视同仁。

例句:

I will be no respecter of persons,because everyone is equal.

我将一视同仁,因为人人平等。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多