大家好,我是你们的七哥! 又来纠正错误英语知识了, 就问你们怕不怕! 我们都知道母亲河, 可以用英语mother river来表达。 那么母校可以说mother school 吗? Of course not! 母校的正确英文是: alma mater 是不是感觉很陌生? 英语中的很多词, 都不能直接用中文翻译。 母公司 ≠ mother company 正确说法是: Parent company “出去吃”不要说 “eat outside” outside 意为露天,非室内。 咱们出去吃可不一定露天吃饭 “出去吃”正确的英文表达是eat out, 相反地,“在家吃”就是eat in 。 例句: I prefer eating in to eating out. 比起出去吃,我更喜欢在家吃。 “No why”不是“不为什么” 「不为什么」,即「没有原因」, 所以它的正确表达是: No why. ✘ No reason. ✔ no在这里充当的是形容词“没有的”, 后面要接名词, 而why是特殊疑问词, 所以绝对不能这么说! 例句: -Why did you break up with him? 你为什么跟他分手? -No reason. 不为什么啊。 “second banana”不是“第二个香蕉” “second banana”是一个典型的美国俚语,有三种含义: 1. 在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的)第二喜剧演员,配角,次要角色 2. 次要人物 3. 副手,第二把手 例句: I don't want to be the second banana. 我不想当配角。 怎么样,今天的5个知识点学会了吗? 母校≠ mother school 母公司 ≠ mother company “出去吃” ≠“eat outside” “No why” ≠“不为什么” “second banana” ≠“第二个香蕉”
今日作业 聪明的人儿, 尝试翻译下个句子吧: He has fond feelings for his Alma Mater. (留言区可以夸夸七点半!) |
|
来自: 昵称14934981 > 《外语知识》