分享

“欢迎再来”别说成“welcome again”!

 香光庄 2019-08-29

好巧

你也来学英语呀


 Are you ready? 

 -学院广播- 

“欢迎再来”怎么说?


现在去个便利店都能听到

“你好,欢迎光临”

“谢谢,欢迎再次光临”

欢迎是welcome

那“欢迎再来是不是

Thank you. Welcome again.

然鹅,你在国外是不会听到这句话的

如果这样翻译

算是非常严重的中式英文错误了

因为在外国人听来

这表示的是再度欢迎,而不是欢迎再来

说“欢迎再来

是一种邀请和希望

毕竟'再来'这件事儿还没真的发生

在英语里面

对没发生的内容,只能用hope和wish

I do hope you'll come next time. 

我真的希望你下次还能来。

“欢迎再来”也可以直接说

Come again/See you next time.

再来啊,下次再见。

Thank you. Please come again.

谢谢,欢迎再来。

welcome可以用在什么时候呢?

作为动词的welcome,用于客人已经到场后,主人进行欢迎。

例句:

- Oh, welcome to my home! Come in, please.

- 哦!欢迎来我的家,请进。

作为形容词,welcome的意思是【受欢迎的; 令人愉悦的】

并且有一个固定句型表愿望: someone is welcome to do sth. 

例句:

- You are welcome to our restaurant sometime.

- 欢迎您再次光临我们餐厅。

“come again”还有这层意思!

前面说了

Come again可以表示“欢迎再来”

但如果听到的是问句

“Come again?

 语调最后上扬了

则等同于

I beg your pardon?

表示前面没听清楚

对方再说一遍

例句① 

- Sorry, come again? I didn't hear what you said.

- 不好意思,可以再说一遍吗?我没听清。

例句②

- Sorry, come again? The connection is bad here.

- 不好意思,我没听清。这信号不好。


“你能再说一遍吗”还可以怎么表达?
  • Can you repeat that?/Can you say that again?

    你能重复下刚说的话吗?/能再说一遍吗?

  • I didn't hear/catch that.

    没听清刚刚说的话。

    (catch在口语里面有“抓住关键信息;理解;听懂”的意思)

  • What was that? 

    你刚刚说的是什么?

  • Sorry, but I missed that. 

    抱歉,你刚刚说啥?

“Think again”不是让你“再想想”?

来看一句话:

If you think he is a good man, 

think again.

单纯看这个'再想一想'

容易误让人以为是'三思' “多考虑一下”

但结合前面半句可以看出

'think again' 只是用婉转的口气

指出“好好想想,你前面的结论不对啊”

所以正确的理解是:

If you think he is a good man, 

think again.

要是你认为他是好人,

那可就错了。

所以记住啦

think again在口语里面

表示让别人“改变主意”

~

最后给大家推荐一首曲儿

认真学习

欢快听歌

点击回顾

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多