分享

《诗经·葛覃》:做这样的孩子才能让父母安心

 九州君子好人 2019-09-01

《诗经·葛覃》:做这样的孩子才能让父母安心

作者:小沐喵

来源:星陪伴(xinghuivip)

人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。

“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。

当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。

倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的“原意”了。

为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着“多种含义”。对于《葛覃》,遇到的也正是这样一个难题。

这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。

《诗经 · 葛覃》

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?归宁父母。


葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。


覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。


施(yì):蔓延。中谷:山谷中。


维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。


黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。


集:栖止。


喈喈(jiē):鸟鸣声。


莫莫:茂盛貌。


刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。


絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。


斁(yì):厌。


言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。


归:本指出嫁,亦可指回娘家。


薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。


澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。


害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。


归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

大意:

葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。

山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。

葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。

把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。

我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。

教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。

该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。

在中国的传统中,对女子的要求从来是严苛的。

所谓“妇德、妇言、妇功、妇容”,便是古代的男子世界所强加给女子必须习练的“妇教”。

其要在于规定女子必须“贞顺”、“婉媚”和勤于丝麻织作之劳,老老实实作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配为人之妇。

此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。

全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情

诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多