not at all 别念成“闹太套” - BGM Strawberries and cigarettes 老外跟你说 How are you, 其实99%的人都回答错了! 有些老师解释说 you’re welcome 是一种很 formal(正式)的回应方式,在生活中不应该用。 这样的解释不太对,现在的英语国家里,用 You’re welcome 来回应感谢的人的确越来越少了,那是因为老外(特别是年轻人)认为这个说法比较 stuffy(无聊、古板、一本正经)。 第一种对 Thank you 的回复,就是中国人最熟知的 You are welcome了,但是为什么不建议大家这么说,上文中已经有过说明,这边就不在赘述了。 有时候你对对方的帮助,你觉得会让他觉得不好意思,那么他向你说 thank you 之后,你就可以回复一句:Anytime. 以表示你非常乐意任何时间对他提供帮助,解除对方的尴尬。 为什么会扯上黄教主呢?因为黄晓明的英文水平一直是遭吐槽的,早在《中餐厅》明言明语之前就是。 这句话有点像咱们中文里的,明明你就是帮了别人很多,还要很谦虚的说:没事没事,不用客气,我也没做啥。 ![]() 这句话的意思是:没事没事,小小举手之劳,不足挂齿。 Thank you.谢谢。 ![]() ![]() Thanks for having me to the dinner. 谢谢邀请我参加晚宴。 现在老外最喜欢用的回应感谢的方式是:no problem 和 no worries,特别是后者。 先说 no problem,字面含义表示“没问题”、“没事儿”。别人感谢你,一定是因为你做了一些对他/她有利的事情,说 'no problem' 就表示这件事情没有对你造成任何麻烦。 The pleasure is all mine 这句跟第2种回答方式有点类似,不过 The pleasure is all mine 显得更加的庄重和优雅。表示自己很尊重对方,帮忙也是一种自己最大的荣幸。 ![]() |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》