我们办公室的那女秘书是不是休假去了,好久没看见她?是啊,她今天回来上班了,瞧,那女秘书不是走过来了吗?真是说到曹操,曹操就到。不过美国历史上没有曹操,但是他们也有相似的说法,他们说:speak of the devil。 Speak of 就是说到,devil 是魔鬼。Speak of the devil 的字面意思就是:说到魔鬼。作为一个习惯用语,它的意思也就是中文里所说的“说到曹操,曹操就到”。 有几个朋友约好了一起去吃饭,可是其中一个迟迟不到。有一个人等得不耐烦,他说:
Speak of the devil 在刚才那个例句里是贬义的。但是,实际上 speak of the devil 褒贬的意思都有。中国人说“说曹操曹操到”并不是说来的人就是曹操,只是一种比喻。也就是说,speak of the devil 跟魔鬼没有关系。不过,speak of the devil 这个习惯用语的来源却和魔鬼有关。 我知道。Speak of the devil 是在18世纪初开始流行的。当时有一种迷信的说法,也就是:speak of the devil and he's sure to appear。如果你说到魔鬼,魔鬼就一定会现身。对,后来就简化成:speak of the devil。 一个人正在滔滔不绝地批评一个政府官员,正在这时候,那个官员出现在电视上。
有的时候,一个人权力很大,不管他说什么,周围的人都不敢指出其中的问题。所以他们才会犯越来越严重的错误。 有些官员作出不好的决定,可是没人敢提出相反的意见。我认为我们都应该听听别人的意见,对我们的想法提出疑问,这样才能使我们避免差错。 |
|