分享

老外说 'What do you want' 可不是问你 '要什么'! 那是什么意思?

 缘何此生只爱书 2019-09-08

如果你刚刚进入一个服装店

小姐姐张口一句:

what do you want?

你一定要一脸疑惑的回答:pardon?

并且转身就走

为什么?

来一起看看桔子今天带你学习的地道表达!

当别人和你说“what do you want?”时

其实是很不礼貌的一种问话

它其实是指责着说

“你在这里干什么;你想怎么样”

例句:

A.You always speak ill of me? what do you want?

你总说我坏话,你到底想怎样啊?

B.What’s the matter with you? There are lots of beauties.What do you really want?

你怎么回事?这里这么多美女,你到底想要哪个啊?

如果是“你想要我怎样?”

那应该怎么说呢

what do me want?

其实应该这么表达:

“What do you want from me?”

注意介词要用from,而不是for

敲黑板


这些都是很不礼貌的问话

说完这些话是不是感觉在找人打架一样

是的,所以不要随便使用这些表达

那么礼貌的问“你怎么了?”应该怎么说

What would you like?

你想要些什么呢?

Do you need anything?

有什么需要的吗?

Would you like some help?

有什么需要帮助的吗?

What can I do for you?

我可以为你做些什么呢?

是不是一样也很简单?

适当的场合来一句,简直再好不过了!

知识拓展

英汉如果直接翻译常常会造成很大的误会

一起来看看还有哪些常见的误区吧

1

比如在西方餐厅,

你想要一个汉堡或一杯咖啡,

直接翻译就是:

“I want to have a hamburger.”

“I want to have a coffee.”

正确礼貌的表达应该是:

“Could I have a hamburger,please?”

“Can I have a coffee,please?”

所以如果英汉直接翻译会造成Chinglish,

让西方人对我们造成误解。

所以有些英语礼貌的表达要提前了解,

避免造成不必要的误会。

2


比如一次晚宴朋友邀请你去,但你没时间,我们一般会这么说:

Sorry,I can t,I have another appointment.

Oh no;这样表达你下次一定不会被邀请了。

礼貌的表达应该是:

That s a good idea! I would like to join to but I have another appointment today.

所以在拒绝别人之前一定要先赞美一下他人,然后礼貌的表达自己的观点。其实欧美国家的人,特别是英国人,他们说话可能有含蓄的意思。

3

当你想拒绝别人时会说:

I disagree and do not want to discuss it further.

不如说成:I hear  you say

表面看的意思是:我听到你说的了。

其实是指:我已经听到了,你可以不用再继续说了。

再比如当你不同意他人的观点时,你可以说:

Could you consider some other options?

其实就是:

I don t like your idea.

这样就比直接说礼貌的多。

4

再来说说我们常说的:

what s wrong with you?
what s your problem?(某宏很经典)

这其实都是很不礼貌的表达。

它表示的意思是“你有啥毛病啊?”

那么想礼貌表达“你怎么了?”

应该这样说:what happened to you?

这样是很礼貌的表达。

其实这些表达都体现了中英文思维的差异,

想真正了解一门语言,

要首先知道他们的思维方式。

所以学习地道的表达是了解思维的正确方式。

喜欢记单词学英语就点个在看


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多