分享

“老顾客”是old customer?“学霸”是study boss?教你地道翻译

 来不热里 2019-09-10
不管是天天996或朝九晚五的“上班族”,还是两点一线的“学生族”,又或者是每天光顾同样茶楼的“老顾客”退休一族,每个人都有自己的身份。这些时代用来称呼不同人群的词汇,今天罐头菌就来给大家翻译一下~
“老顾客”是old customer?“学霸”是study boss?教你地道翻译

1.老顾客 Regular customers

很多人会把“老顾客”一词翻译成“old customers”,错!都知道,old一词只是用于表示年龄上的老,并不是用于表示光顾店铺的“频率”。因此,正确的用词应该是regular customers,表示“经常光顾”。

Since I’m a regular customer , they always give me a good discount.

自从我成为了这家店的老顾客,他们经常给我折扣。

2.学霸 Straight A student

一般来说,我们常说的“学霸”,是指某个学生在学习的多方面都有优秀的成绩。而straight A student一般表示某个学生各科成绩都能获取“A”成绩,表示这个学生很会念书。

Jimmy is a well-known straight-A student in our school.

jimmy是我们学校里面有名的学霸。

3.学渣 study slacker

slacker,表示不愿努力,不愿奋斗的懒惰之人,懒骨头。而study slacker则是指不愿在学习方面进行努力之人。也可以翻译成我们常说的“学渣”。

Those study slackers have gone home early again.

那些学渣又提前回家了。

“老顾客”是old customer?“学霸”是study boss?教你地道翻译

4.上班族 9-to-5er

相信即使没见过这个单词,但假如看见“9-to-5er”也大概会猜到,因为美国的上班时间主要在上午九点到下午五点,所以就是专指那些“朝九晚五”的上班族。

Tired of the routine life of being a 9-to-5er, Emma decided to take her savings and open up a restaurant.

由于厌倦了朝九晚五的上班族生活,Emma决定用自己的存款开一家餐厅。

5.网红 Internet celebrity

罐头菌也不是第一次说这个词了,Internet celebrity,相对于朝九晚五来说,网红可以算是自由工作者。

Internet celebrities are people who are famous for thier works through the Internet.

网红是指那些通过互联网职业而爆红的人。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多