· ViTalk旅游英语(vxyy515)原创文章,转载请联系我们授权 ·我们以前在国内买单的时候,会问服务人员“多少钱呀”,一些小伙伴可能就受中文习惯的影响,用“How much”来表达结账。 但是呢,在国外人们更喜欢直接说Check/Bill, please.来买单,因为How much在国外多用于菜市场、小摊等接地气的场合,在餐厅这样说会给人一种不礼貌的感觉。 而且小学妹觉得Check/Bill, please.这个表达更加简单、清楚,也能避免How much提问产生的歧义:你指的到底是所有菜品多少钱,还是某个菜品多少钱呢? 所以,你知道吃完饭该怎么在国外“买单”吗? 一起来测测: 第一题: 第二题: 第三题: Check和Bill都可以表达“账单”,但是在美国一般习惯用Check表示“餐厅里的账单”,而英国人喜欢用Bill来表示。 May I have the bill?/Take the bill, please.这两句虽然是“买单”,但Bill在美国多指电话费、水费、电费等帐单,而非餐厅的账单。所以第一题的题目中是在“美国的餐厅”,我们按照当地的习惯表达为Check, please.是最恰当的。 Can I pay by cash?是在询问店员可否用现金结账,是我们表达付款方式时常用的,而非结账买单,所以不是很恰当。 接下来是第二个问题: Do you take credit card? = Can I pay by credit card? 表示询问店员可否刷卡结账,毕竟现金不足了,我们就要换一种付款方式了。
How would you like to pay?是结账时店员问我们选择哪种方式来结账的。 Bill me later.可以理解为把账单寄给我,但这句口语基本不会被人使用。 Put this on my bill, please!是在我们住酒店时,对于一些额外消费想在check out退房时和房费一起结帐会用到的口语,也就是“记我账上”。 题目中是在结账的时候现金不足,所以还是换一种支付方式最能解决尴尬呀。 最后,是一道多选题: Separate bills, please. Let's share the bill.=Let's go fifty-fifty. 这三句虽然都可以表达AA制,但Separate bills表示分开付,各付各的;share the bill/ go fifty-fifty表示五五分,就是各付一半,或多人时大家平摊餐费。 It's my treat today.是今天我请客的意思。 总结一下如何“买单”: 最委婉的表达是, May I have the check/bill, please? 最简洁的表达是, Check/ Bill, please. 常用支付方式有, Cash/ Credit card/Apple Pay/Alipay/WeChat Pay |
|