分享

“火锅”居然不是hotpot,那到底怎么说?

 小酌千年180 2019-11-13

昨天'火锅'登上了热搜第一,原来在古代火锅已经被受追捧,不知道咱们爱吃火锅是不是也跟遗传有关呢?

我们都爱吃火锅,但你知道火锅真正的英文表达吗?并不是hotpot!

01

hotpot ≠ 火锅

如果你在国外点餐说:'I'd like a hotpot.',服务员会给你端一份连锅的土豆洋葱炖肉,类似大杂锅。火锅的英文应该是hot pot,中间是分开的,如果你怕说错,可以用chaffy dish

This Sichuan hot pot really works up my appetite. 

这个四川火锅真是吃得我胃口大开。

So, how should explain Chinese chaffy dish with such foreign friend?

那么,跟这样的外国朋友要怎么解释中国的火锅呢?

02

soup pot ≠ 清汤锅

身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅锅,一边麻辣一边清汤,但soup pot是平时用来煲汤的锅,并没有清汤锅的意思,清汤锅的正确表达是plain broth

What kind of broth shall we order? There are three choices on the menu: plain, spicy, or'Yuanyang' style. 

我们点哪种锅底呢?菜单上说有清汤、麻辣和鸳鸯三种锅底。

拓展:
spicy broth 麻辣锅
double-flavor hot pot 鸳鸯锅
mushroom soup pot 菌汤锅
Seafood pot  海鲜锅
tomato soup broth 番茄锅

03

no spicy ≠ 不辣

“辣”在英文不仅能用spicy,还能用hot。

spicy和hot的区别:

hot:热的、辣的。

hot指普通的辣,但更侧重于热的感受。

spicy:辛辣的、多香料的。

spicy偏向于辛辣,比hot的程度更深、更接近辣。而且spicy不仅仅表示味道辣,它也可以表示气味的刺激、辛辣。

所以不辣的正确表达是not spicy

What you like eating are spicy is not spicy? 

您喜欢吃辣的还是不辣的?

拓展:

not spicy 不辣的

mild  温和的;轻微的

medium  中等辣的

hot  重辣的

super spicy  超级辣

火锅相关英文表达

一、dipping sauce(蘸料)

sesame paste 芝麻酱

hoisin sauce 海鲜酱

chili sauce 辣椒酱

tabasco sauce 超级辣酱

peanut sauce 花生酱

fermented bean curd 豆腐乳

Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce 老干妈

二、meat (肉类)

beef tripe 毛肚

thousand-layered tripe 千层肚

duck/goose intestine 鸭/鹅肠

duck blood 鸭血

fresh pork aorta 黄喉

mutton 羊肉

meat balls 肉丸

quail eggs 鹌鹑蛋

mashed shrimp balls 虾滑

三、vegetable (蔬菜)

Chinese cabbage 白菜

water spinach 空心菜

lettuce 油麦菜/生菜

broccoli 西兰花

agaric fungus 木耳

seaweed 海带

potato 土豆

Chinese yam 山药

 corn 玉米

口音被嘲笑,开不了口?

在线外教纠正英语发音,

欧美口音绝对不是梦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多