分享

French letter是什么意思?法国信?(这个表达理解错了真的很尴尬)

 hercules028 2019-11-19
Why did you take French leave yesterday?
你们有没有看过一个这样的段子:
有人问:“全球变暖对我们英国有好处吗?“
”当然有,如果海平面上升,我们就能离法国远一些了。”

英国人是真的很嫌弃法国人了,这种嫌弃不仅是在段子里,还渗透在了在字里行间。我们今天分享的这个句子,它的核心表达就有体现⬇️

🇫🇷French leave

French leave不是说她变成了个法国人,或者是她去了法国。 take French leave,是一个习语,意思是“擅离职守,不辞而别”。大家知道法国人的文化就是比较自由,说不好听一点,就是“自由散漫”。而且呢法国人和英国人又一直不太对付。所以,英文里面就用French leave来形容这种“招呼都不打就离开”的不太好的行为。

所以今天分享的这个表达,它的意思就是:

Why did you take French leave yesterday?

你昨天怎么不打招呼就走了?

不过,法国人也没有多喜欢英国人就是了,在法语里面形容这种不辞而别用的是:

filer à l'anglaise这个短语,翻译成英文是 take English leave的意思。(法国人:我也会,好嘛🙄)

除开French leave,英语里面还有其他和French有关的表达,也很有意思:

🌈French letter 
这个短语直译过来,就是法国信,大家可能以为是情书的意思,但是其实是避孕套的意思。所以下次别人说需要一个French letter,你就知道不是要写封信给他了🌝。不过避孕套用得最多的说法还是condom /ˈkɒndɒm/。

🌈Excuse my French
这短语的意思是,请原谅我说脏话。关于这个说法的来源,有人说是英国人认为法国人爱讲脏话,所以就用French来指代骂人。(法国人:我觉得被内涵了🙃)

上面有关法国的表达,大家记好了吗?记好了我们再在作业里来复习一个和荷兰有关的表达⬇️

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多