曾经有个朋友留学 隔壁大叔诡异地笑着说: Last night I made a killing. 朋友顿时感觉头皮发麻,偷偷报了警 警察来了却感到无语 原来,make a killing是说...... NO.1 ↓ 发大财;赚大钱 (惊不惊喜,意不意外~) killing本来表示“谋杀” 为什么就是“发大财”了呢? 你可以这样理解: 商场如战场,赢了的人才能赚钱 就像打仗给敌人杀了才能获胜 比如 I hope you make a killing and give me a red envolope! 恭喜发财,红包拿来~ 美国人爱说make a killing ↓ make a bomb 赚大钱 a bomb表示: 很多钱~ 老外太暴力了 说个发财不是杀就是炸的 来看看其他“发大财”的表达吧~ NO.2 01 ↓ make a fortune fortune /ˈfɔː.tʃuːn/ 一大笔钱 比如 He made a fortune by selling and buying antiques. 他靠倒卖古董发了大财。 antique /ænˈtiːk/古董 02 ↓ hit the big time 功成名就,有钱有地位 (这不是小编我的心愿嘛~) big time表示:出名,成功 hit表示:实现 比如 He finally hit the big time at 25. 他在他25岁的时候功成名就。 03 ↓ rake it in 一下赚了或得到很多钱~ rake /reɪk/堆在一起 钱都论堆了,能不发财吗~ 比如 She's really raking it in. 她真的发了财~ |
|