分享

“I very much like English"这句话是不是“中式英语”?

 张海露Eric 2020-11-02

这一点我认为并不正确。I very much like English. 不如I like English very much. 常见,但是也是正确的英文。在麦克米伦(Macmillan)字典中就有这样的补充说明:

When the expression very much is used with verbs such as ‘like’, ‘enjoy’, ‘want’, and ‘hope’, it is usually at the end of the sentence, but it can also be used before these verbs: I liked her very much.  I very much enjoyed reading your letter.  We very much hope that you will visit us.

Practical English Usage中也有这样的例句:

因此:

I like English very much. ✅

I very much like English. ✅ (没有第一种常见)

I very like English. ❌

这位老师还提到他出国的时候,美国的海关人员常会问他是不是在美国学的英语,他会很骄傲的说我是在中国学的!在讲这段的时候他说:I'm from China. I'm a Chinese.

I'm a Chinese. “我是中国人”,看起来没有问题,但是英语为母语的人可能会觉得有些奇怪。我就曾经被一位美国同学纠正过: 要么说I'm Chinese. 要么说I'm a Chinese person. 不要说I'm a Chinese. 至于为什么,他也不知道。

《Angry Editor: 愤怒的英语》一书中做出了这样的可能解释:

第一,你不只是国家的一部分。“I'm a Chinese. ”给人的感觉是,你除了是中国人以外,没什么别的特点,也没什么别的身份。

第二,会让人联想到种族歧视。比如,很久以前人们说“He's an Irish. ”就带有鄙视爱尔兰人的意思。

注意这种用法一般用于-ish(例如British)和-ese(例如Chinese, Japanese)中。I'm an Amercian / Indian / Australian. 就没有问题。

这让我想到了gay(同性恋)这个词的用法。我们一般会说He's gay. 或者He's a gay man/person. (实际上gay也可以表示女同志), 而不说He's a gay. 尽管He's a gay. 语法上没有什么错误,但是会有一些贬低、歧视的色彩。

总结一下:

I'm a Chinese. ❌

I'm Chinese. ✅

I'm a Chinese peoson / citizen. ✅

He's a gay. ❌

He's gay. ✅

这位教口语的名师口语非常棒,课讲得也很好,偶尔有些小错误是很正常的 -- 如果换我来讲,我一定会有更多的错误。写这篇文章是想提醒大家要多听多观察。语言并不是一门精准的科学,很多时候讲究的是习惯,而不是逻辑。

玩死人的中式英语

Eric十月读书会招募

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多