分享

【精彩习语】Make a pig of oneself 是“把自己变成猪”吗?

 VcEnglish 2020-03-11

前一篇 ‖ Last Article

【精彩习语】When Pigs Have Wings 是什么意思?


今天带来的“二师兄”习语是

↓ ↓ ↓

Make a pig of oneself

什么?“把自己变成猪”吗?

像这样?

错!

毕竟我们都是凡人

没有大师兄的七十二变

也没有哈利波特的魔法

没有没办法“把自己变成一只猪”

实际上,这个习语表达的

是这样

↓ ↓ ↓

或者

是这样

↓ ↓ ↓

  • 这个习语是什么意思?

现在你猜出这个习语的意思了吗?

照例先看看它在英文词典上的解释:

To eat too much, too fast, or noisily; to eat more than one's share.

所以

这个习语的意思是:

狼吞虎咽;猛吃猛喝

不是把自己变成猪

也不是打扮成猪的样子

而是让自己像猪一样看到吃的就放飞自我

也可用来比喻自私自利、露出贪婪之相

所谓贪得无厌,贪如饕餮也

往往一顿狂次动次以后就成了这样

↓ ↓ ↓

  • 这个习语怎么用

让我们通过几组例句看看这个习语的用法

  • 例句1

    There's so much good food here. I'm definitely going to make a pig of myself tonight.

  • 例句2

    This is a nice restaurant, so please try to mind your manners and not make pigs of yourselves.

(你可以试着翻译以上例句吗?)


可爱的你有没有make a pig of yourself的经历呢?

比如,在自己生日宴会上……

在第一次吃自助餐时……

人生如戏,全靠演技

面对美食的诱惑

即使再饿再想吃

也要保留最后的优雅

情若能自控,请一定按捺住那颗吃货的心

这个世上有两样东西别人抢不走

一是你的梦想

二是吃进肚里的食物

所以,请做个有梦想的吃货吧

……

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多