前一篇 ‖ Last Article 【精彩习语】When Pigs Have Wings 是什么意思? 今天带来的“二师兄”习语是 ↓ ↓ ↓ Make a pig of oneself 什么?“把自己变成猪”吗? 像这样? 错! 毕竟我们都是凡人 没有大师兄的七十二变 也没有哈利波特的魔法 没有没办法“把自己变成一只猪” 实际上,这个习语表达的 是这样 ↓ ↓ ↓ 或者 是这样 ↓ ↓ ↓
现在你猜出这个习语的意思了吗? 照例先看看它在英文词典上的解释:
所以 这个习语的意思是: 狼吞虎咽;猛吃猛喝 不是把自己变成猪 也不是打扮成猪的样子 而是让自己像猪一样看到吃的就放飞自我 也可用来比喻自私自利、露出贪婪之相 所谓贪得无厌,贪如饕餮也 往往一顿狂次动次以后就成了这样 ↓ ↓ ↓
让我们通过几组例句看看这个习语的用法
(你可以试着翻译以上例句吗?) 可爱的你有没有make a pig of yourself的经历呢? 比如,在自己生日宴会上…… 在第一次吃自助餐时…… 人生如戏,全靠演技 面对美食的诱惑 即使再饿再想吃 也要保留最后的优雅 情若能自控,请一定按捺住那颗吃货的心 这个世上有两样东西别人抢不走 一是你的梦想 二是吃进肚里的食物 所以,请做个有梦想的吃货吧 …… |
|