分享

但丁:《神曲》| 插图珍藏本

 发条橙子刘 2020-03-27



[意大利] 但丁 著

[法国] 古斯塔夫·托雷 插图

黄文捷 译

Adeste,Fideles Enya - ChristmasSecrets

徐淳刚 | 文


但丁(1265-1321) ,意大利诗人,文艺复兴前新时代第一位伟大诗人。代表作《神曲》通过作者历经地狱、炼狱、天堂,折射出时代的困境以及人文思想的曙光。和所有的中译本给人的印象不同,《神曲》是用意大利方言俗语写成的,同时又保持着严谨的格律,风格游离于贵族和平民之间。《神曲》的构成始终围绕着数字3,代表神圣的三位一体。全诗《地狱》《炼狱》《天堂》三部曲每部33首,《地狱》最前面增加一首序诗,总共100首。诗句是三行一段,连锁押韵,各首长短大致相等,每部也基本相等。《地狱》4720行,《炼狱》4755行,《天堂》4758行,每部都以“群星”一词结束。《神曲》长达14233行,内容博大精深,在思想性和艺术性上都达到了不可逾越的巅峰。这里为摘抄本,《地狱》《炼狱》《天堂》均选12首,共36首,并配有最著名的托雷版插图。

地狱

1.森林

我走过我们人生的一半旅程,

却又步入一片幽暗的森林,

这是因为我迷失了正确的路径。

啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举步维艰!

道出这景象又是多么困难!

现在想起也仍会毛骨悚然,

尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;

但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,

我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。

我无法说明我是如何步入其中,

我当时是那样睡眼朦胧,

竟然抛弃正路,不知何去何从。

2.三头猛兽

瞧!几乎在山丘开始陡起之处,

一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地窜出,

它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住;

它在我面前不肯离去,

甚至想把我的去路拦阻,

我多次扭转身躯,想走回头路。

这时正是早晨的开始,

太阳正与众星辰冉冉升起,

从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,

这群星就与太阳寸步不离;

这拂晓的时光,这温和的节气,

令我心中充满希冀。

3.冥界之行

“我把你带出此地,前往永恒之邦。

你在那里将会听到绝望的惨叫,

将会看到远古的幽灵在受煎熬,

他们都在为要求第二次死而不断呼号;

你还会看到有些鬼魂甘愿在火中受苦,

因为他们希望有朝一日

前往与享受天国之福的灵魂为伍。

倘若你有心升上天去瞻望这些灵魂,

有一个魂灵则在这方面比我更能胜任,

届时我将离去,让你与她同行;

因为坐镇天府的那位皇帝

不愿让我进入他统治的福地,

这正是由于我生前曾违抗过他的法律。

他威震寰宇,统辖天国;

天国正是他的都城,有他那崇高的宝座:

啊!能被提升到天国的人真是幸福难得!”

4.地狱之门

“通过我,进入痛苦之城,

通过我,进入永世凄苦之深坑,

通过我,进入万劫不复之人群。

正义促动我那崇高的造物主;

神灵的威力、最高的智慧和无上的慈爱,

这三位一体把我塑造出来。

在我之前,创造出的东西没有别的,只有万物不朽之物,

而我也同样是万古不朽,与世长存,

抛弃一切希望吧,你们这些由此进入的人。”

5.阿凯隆特河与卡隆

这时,一个老人年逾古稀,须发皆白,

驾着一叶扁舟迎面而来,

他叫道:“你们该倒霉了,可恶的灵魂!

你们永远不要希望能见苍天:

我此来便是要把你们渡到河的另一边,

叫你们去受火烧冰冻之苦,永陷黑暗深渊。

嗨,你这个人,是个活的灵魂,

你快离开那些死的灵魂。”

6.伟大灵魂的城堡

我们来到一座高贵的城堡脚下,

有七层高墙把它环绕,

周围还有美丽的护城小河一道。

我们越过这道护城小河如履平地;

我随同这几位智者通过七道城门进到城里:

我们来到一片嫩绿的草地。

那里有一些人目光庄重而舒缓,

相貌堂堂,神色威严,

声音温和,甚少言谈。

我们站到一个角落,

那个地方居高临下,明亮而开阔,

从那里可以把所有的人尽收眼底。

我挺直身子,立在那里,

眼见那些伟大的灵魂聚集在碧绿的草地,

我为能目睹这些伟人而激动不已。

7.淫欲者

这时,我开始听到那些惨痛的呼声;

这时,我来到哭声震天之境,

这哭声令我心酸难忍。

我来到连光线也变得喑哑的地方,

那里传出阵阵轰隆浪涛声,仿佛大海在暴风雨中,

吹打这大海的正是那逆向的顶头风。

地狱里的狂飙始终吹个不停,

它那狂暴的力量把鬼魂吹得东飘地荡;

鬼魂随风上下旋转,左右翻腾,苦不堪言。

他们被吹撞断壁残岩,

他们惨叫,哀号,怨声不断;

他们在这里诅咒神明的威力。

我恍然大悟:正是那些肉欲横流的幽灵

在此经受如此痛苦的酷刑,

因为他们放纵情欲,丧失理性。

正像紫翅 鸟的双翼

把它们一群群带入寒风冷气,

那狂风也同样使这些邪恶的阴魂

上下左右不住翻腾;

他们永远不能抱有任何希望:

哪怕只是希望少受痛苦折腾,而不是停下不飞。


8.但丁和维吉尔进入第六环

我们扬长而进,未遇任何阻挡;

我很想把城堡观察一番,

看看其中究竟有怎样的景象,

因此,我一进城就四下张望:

我看到到处都是一抹平川,

到处都可听到痛苦的呻吟,看到受刑的惨状。

就像在罗讷河游积其内的阿尔,

就像在夸尔纳罗海湾附近的普拉

——意大利囊括这海湾,它的边疆也恰好浸沐在海湾水下,

在那一大片坎坷不平的地带,到处都是墓穴,

这里也与那里一样,遍地都是坟冢,

除了这里有更加惨不忍睹的苦痛;

因为在那坟墓与坟墓之间,散布着熊熊烈焰,

这就把所有坟墓都烧得红遍,

任何铁匠都不会要求烧出更红的铁件。

所有棺 的棺盖都支在一边,

从里面传出阵阵凄厉的抱怨,

显然这都是些可怜人和受刑者在哭声震天。

9.伊壁鸠鲁派信徒的坟墓

现在我们走在一条狭窄难行的羊肠小径,

在那鬼城的城墙和火烧的坟冢之间,

我的老师走在前面,我尾随在他的后边。

“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿

带领我绕过这罪孽深重的一环又一环,

请告诉我,也请满足我的愿望:

那些躺在坟墓中的人能否看到外面的东西?

既然这些棺盖都已竖起,

任何看守又已不见踪影。”

老师对我说:“等我们从约沙法谷回到这里,

带着他们如今留在人世的那些肉体,

所有的棺盖就将紧闭。

这一带都是伊壁鸠鲁派信徒的墓地,

他们与伊壁鸠鲁本人葬在一起,

他们认为,灵魂是与肉体一道死去。

因此,对你向我提出的问题,

不出这个地方,你就可以很快得到满意的答复。

你的心愿也会得到满足,尽管你不曾向我说出。”

我说,“好师长,我并非眼把话埋在心里不说,

我只不过是不想噜苏,

你并非只是现在才乐意我这样做。”

10.自杀者的丛林

涅索斯尚未到达河的那边,

我们就已经步入一片丛林,

那里不见任何路径。

枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;

树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;

没有果实,只有毒刺:

即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,

它们也找不到如此荒凉,如此茂密

的荆棘林作为栖身之所。

那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢做窝,

她们曾把特洛伊人赶出斯特洛法德斯岛,

因为她们对他们的未来做出不祥的预告。

她们有宽大的翅膀,有人形的脖颈和面庞,

他们双脚带钩,硕大的肚皮长满羽毛;

她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。

11.火雨纷飞的沙地

我看见成群结队的赤身露体的鬼魂,

他们都在凄凄惨惨地哭个不停,

看来他们是在承受另一种苦刑。

有些人仰面躺在地上,

有些人则金缩着身子席地而坐,

还有些人在不断地来回走着。

围绕沙地转来转去的人最多,

躺在地上受苦的人则较少,

但他们的舌头却更便于哀呼惨叫。

在这整片沙地上方,

有大片大片的火雨在缓缓而降,

犹如飞雪飘落在无风的高山上。

12.重登地面

那下面有一个地方,与鬼王别卜西相距甚远,

而坟墓的伸展也与这远近一样长短,

因此,不是靠听觉,而是凭声音才把这个地方发现,

那声音来自一条小溪,

它顺着一块岩石的孔洞泻下,流到这里,

那孔洞正是被小溪流经的蜿蜒曲折而又略微倾斜的水道腐蚀而成,

导师和我沿着这条幽暗的路径,

又开始重返那光明的世界之中,

我们顾不上丝毫休整,

他在前,我殿后,我们一起攀登,

直到我透过一个圆洞,

看见一些美丽的东西显现在苍穹,

我们于是走出这里,重见满天繁星。

炼狱

1.南半球的天空

东方蓝宝石的柔和光彩

汇集在晴朗的天色之中,

碧空纯净,一直延伸到第一重,

这景象又开始令我赏心悦目,喜不自胜,

而我不过是刚刚离开那死亡的气氛,

那气氛曾令我满目凄凉,心情沉重。

那美丽的星宿把爱洒向人间,

她也曾使整个东方绽开笑脸,

她的光芒把在她护卫下的双鱼宫遮掩。

我把身躯向右转去,

一心只想把另一极看清,

我望见了除人类始祖外从未有人见过的四颗星。

天空似乎在把她们的熠熠光焰独享,

哦,多么凄凉的北方,

既然你无权欣赏那些星光!

2.驾舟的天使

太阳已经到达地平线,

而北半球子午圈的最高点

则把耶路撒冷俯瞰;

黑夜与太阳的方向恰好相反,

它从恒河中脱颖而出,与它一起的是天秤座,

待到黑夜压倒白昼时,天秤座又从黑夜手中堕落;

这样,在我所在的地方,

那美丽的黎明女神的面颊由于年事过高,

也从雪白抓为鲜红,随后又变为桔黄。

我们依然呆在海滨,

犹如人们在思索选择什么途径,

他们的心灵在走动,而身体则寸步不行。

瞧,有光焰一点迎面而来,

宛如火星在晨曦的遮掩下,通过浓雾,红光闪闪,

降落到西方的海面,

那光焰就是这样显现在我们眼前,

但愿我能再见它一面,

它在海上移动得如此迅急,任何鸟飞也无法与之匹敌。

3.炼狱外界

由于我们的某个官能

能感受到欢乐或苦痛,

灵魂也便完全集中表现在这个官能之中,

这时,显然灵魂不会去想发挥其他任何潜能的作用;

这种情况与如下错误恰好相反:

它竟认为,我们身上会有一个灵魂在另一个灵魂之上点燃;

因此,一个人听到或看到某件事情,

这件事情又强烈地把灵魂吸引,

这时,时间在流逝,而此人却觉察不清;

因为用来觉察的是一种潜能,

占据整个灵魂的潜能又是另一种:

后一种潜能几乎与灵魂相连,前一种潜能则与灵魂离分。

此刻我对此正有切身经验:

我在倾听那精灵陈述,并把他注目观看;

因为太阳已升到整整五十度,

而我却并未发现,

这时我们来到一个地界,那些鬼魂向我们齐声叫嚷:

“这里正是你们要来的地方。”

4.对意大利和佛罗伦萨的哀叹

啊,沦为奴婢的意大利,你是痛苦的藏身之地,

是狂风暴雨中无人掌舵的舟楫,

你不是各省的主妇,而是卖身之娼妓!

那个高贵的魂灵是如此殷勤,

这只不过是出于他的故土的温馨乡音,

他对在此地相遇的同乡表示欢庆;

而如今在你那里,你的那些活着的人则战乱不停,

那些被一堵城墙和一条壕沟围起的人

也都在相互啃齿拼命。

可怜的人啊,你尽可到海岸周围搜索你的滨海城镇,

然后再把你的腹地来探寻,

是否在你的国土上还有某块地方可享太平。

5.黄昏的祈祷

勾起航海人思乡之念的时分已经来临,

这软化了他们胸中的一片寸心,

那一天,他们正是心怀同样的伤感告别好友亲朋;

这个时分也激起新离故土的远行者的怀恋之情,

因为他听到远方传来的阵阵钟声,

这钟声是为了正在逝去的白昼哀泣送终;

这时,我开始不去侧耳倾听,

而是注意观看其中一个站起身来的幽灵,

他把把手举起,要求别人听他把话说明。

他把双手合十,高高抬起,

把目光盯视东方,

仿佛向上帝禀告:“除你之外,我别无他想。”

“在光明熄灭之前”,这祷词从他口中唱出,唱得竟然如此虔诚,

声调又是如此优美动听,

竟至令我忘乎所以,颠倒神魂;

其他幽灵随即也柔和而虔诚地随他歌唱,

把全部赞歌唱得完完整整,

双眼则凝视着那无际的苍穹。


6.炼狱的第一层

我们随即跨过门槛,走进大门,

而魂灵的不当之爱却把这大门弃绝不用,

因为这种爱使人竟把迂回的道路当成笔直的途径,

这时,我听到关门的响声;

倘若我掉转视线去看大门,

我该为犯此过错道出怎样才算合适的谦忱?

我们沿着一条石缝攀登,

那石缝时而转向这边,时而又转向那边,

犹如海浪既向前翻滚,又向后逃窜,

我的导师开言道:“在这里,需要运用一点技巧,

设法时而从这边,时而从那边,

贴近那凹进去的壁面。”

这使我们如此步履艰难,

以致那残缺的月亮已先走到她的床前,

准备重又躺倒安眠,

而我们却仍未走出那针眼。

7.爱与自由意志

我向他答道,“你的话语和我潜心受教的努力

都向我揭示爱产生的根蒂,

但是,这却加重了我的怀疑;

因为爱倘若是来自我们身外之物,

心灵又不能用另一脚走路,

不管它走的正路还是邪路,这都不能以它的功过论处。”

他于是对我说道:“我能向你讲述的道理

都涉及你在这里所看到的;超出这个范围的事体,

你只能求教于贝阿特丽切,因为那是信仰问题。

每一种实体形式都是与物质有别,

又与物质合为一体,

它本身总是汇集着特殊的潜力,

这潜力若不在活动,就不会为人所感知,

它也只有通过结果才能自我显示,

犹如植物的生命要表现在碧绿的叶枝。

8.贪婪者

待到我走出洞口,来到第五环,

我看见那里到处有人在痛哭受谴,

他们躺在地上,全身向下倒转。

“我的灵魂已贴在地面”,

我听到他们这样说着,并发出如此大声的悲叹,

甚至难以听清他们口中所言。

“哦,上帝精选的精灵啊,

正义与希望使你们的痛苦不致如此剧烈,

请你们向我们指出哪里是那登高的梯阶。”

“倘若你们确信不必倒卧受苦,

又希望从速找到路途,

那么,你们右边总是山崖的外部。”

诗人就是这样提出请求,并得到答复,

而答话的人就在我们前面不远之处;

因此,我从谈话中,觉察另有隐清未诉;

我把我的眼睛转到我的先生的眼睛上:

于是,他高兴地示意颔首,

同意我那渴望的目光所表示的要求。

9.对贪婪的谴责

意愿争斗不过更好的意愿;

因此,为了令他高兴为违背我的欢心,

我只好把尚未吸满的海绵拿出水中。

我开始走动;而我的导师则已在那边寻找空隙之地,

紧贴石壁,把身子前移,

犹如一个人沿着筑有城堞的狭窄墙道向前行去;

因为这些人把侵占整个世界的恶行

化为泪水,滴滴挤出双眼,

他们伸展到山崖的另一边,过分靠近外缘。

古老的母狼啊,你真该诅咒,

你虏去多少人,甚于所有其他野兽,

因为你的饥饿深不见底,无休无止!

哦,苍天啊,似乎人们相信,

天体的旋转会带来尘世的变迁,

何时才会有人来到,把这头饿狼驱赶?

10.贫穷与慷慨的范例

我们迈着缓慢的小步前行,

我对这些魂灵处处留神,

我听到他们在凄惨地啼啼哭哭和怨言纷纷;

我偶然听见呼叫“慈悲的玛利亚啊!”

这呼叫就在我们前面,混杂着哭声,

犹如一个正在分娩的女人那样痛苦呻吟;

“你曾那样贫穷,

从那旅店就可以看出这般情景,

正是在那里,你使你怀下的神圣孩儿降生。”

接着,我又听到:“哦,善良的法布里齐奥啊,

你曾宁可要美德加贫穷,

而不向拥有巨大的财富加罪行。”

这些话语令我如此动情,

我于是向前走出,想认识一下

仿佛说出这些言语的那个魂灵。

他还谈到尼可洛

对那三个少女的慷慨馈赠,

为的是让她们不致虚度青春。

11.娼妓与巨人

我的面前出现一个厚颜无耻的娼妓稳坐在大车上,

她满怀自信,像是一座堡垒在高高的山岗,

滚动着一双放荡的眼珠,朝四下观望;

我又看见她身旁矗立着一个巨人,

像是为了防备有人把她从他那里夺走,

他们两个不时拥抱在一起,互相亲吻。

但是,因为那贪婪而淫荡的眼睛

向我瞟来,那个残暴的情人

就用鞭子抽打她,从头打到脚跟;

接着,他满腹猜忌和狂怒,

把那怪物解开,拉进森林深处,

这就使森林变成一道屏障,把我挡住,

使我看不见那新奇的野兽和淫妇。


12.但丁涤清罪过

读者啊,倘若我有更长的篇幅可以书写,

我定会把饮用甘甜河水的情景部分地歌颂一番,

而这河水不论如何痛饮,都永不会令我生厌;

但是,因为用来撰写这第二部诗篇

的所有纸张都已写满,

艺术的限定也不让我把它继续写下去。

我从那至为神圣的水波中返回,

像一些新生的树木那样得到再生,

那些树木重又长出新的叶丛,

我身心纯净,准备好登天去会繁星。

天堂

1.登天

世界之灯在升起,从不同射点普照众生;

但是,它从那四个圆圈与三个十字

相联之处,喷薄而出,

它有更美好的流程,又有更吉祥的星宿结伴而行,

它可以把尘世的蜡料

以更符合它的方式揉和与刻印。

这样一个日升之处,给那里带来早晨,给这里带来夜晚,

而那里,整个半球几乎都是白色,

另一部分则全是黑暗,

这时,我看见贝阿特丽切转向左边,

把太阳注目观看:

飞鹰也从不会把眼睛紧盯在那上面。

正像第二道光线往往从第一道射出,

并且重又直射上去,

恰如远行游子想要走上归途,

由于她的行动通过双眼渗入我的想象,

我的行动也便同样从她的行动中产生,

竟然超出我们的习惯,把眼睛盯住太阳。

2.月球天

那轮太阳以前曾用情爱烘暖我的胸膛,

这时则向我揭示了美好真理的俏丽形象,

既验证真谛,又批驳错误主张;

而我,为了承认自身得到纠正,确信真相,

我恰如其分,更挺直地昂首抬头,

谈出我的感想;

但是,此刻出现一片景象,

它是如此紧密地把我吸引过去,把它观望,

我甚至不记得要把我想承认的事宣讲。

犹如通过透明而洁净的玻璃,

或是通过清澈而平静的水面,

那清水并非深沉到看不见水底,

反映出我们的面容的轮廓,

显得如此模糊不清,却也如雪白额上的珍珠,

在我们的眼球中并非显得那么不清楚;

我看到有许多面庞正是这般光景,它们都准备好与我谈论;

因此,我竟陷入相反的错误,

跑去逢迎那点燃人与泉水之间的恋情的面容。

3.世界的秩序

那首要的、难以言传的权力

满怀着爱,把他的儿子观望,

而正是他与他的儿子把这爱的永恒地吹送四方,

这权力把脑海中、空间里运转的一切

安排得如此秩序井然,

凡是注意观察这一切的人,都不能不对他有所体验。

因此,读者啊,请与我一起抬起视线,

注视那高高在上的一个个轮盘,

要凝望那一片:正是一种运动与另一种运动相互碰撞的地点;

可从那里开始观望那位大师的技艺,

他在内心深处对这技艺是如此热爱,

甚至片刻也不把眼光从它那里移开。

你可以看到,那携带众星宿的斜圈

如何从那里分道扬镖,

为的是满足召唤这些星宿的世人的需要。

4.尘世事物的虚妄与天国的荣光

哦,芸芸众生的毫无意义的操劳,

那些让拍动翅膀、向下飞去的论调,

是多么站不住脚!

有的追求法学,有的追求警句格言,

有的把祭司的职位紧追慢赶,

有的靠武力或诡辩独揽大权,

有的偷盗行窃,有的把公私事兼营,

有的耽于肉欲之乐,疲惫不堪,

有的则无所事事,游手好闲,

而这时,我则不为所有这些琐事所缠,

受到如此荣光的欢迎,

与贝阿特丽切一道,登上青天。

5.世人的判断

这令我总该如铅系足,

像一个疲惫的人那样缓慢行动,

无论是‘是’还是‘否’,你都尚未看清:

因为一个人在迈出一步或是另一步时,

不加区别地就加以肯定和否定,

他就算是智能相当低下的愚人;

因为往往会有这样的情形:

仓促的意见会使人走向错误,

其次,情感也会把心智束缚。

一个探索真理而又垂钓乏术的人,

比从河边徒劳而归还要不幸,

因为他返回时已不再是动身时的那般光景。

此外,世人也不该在判断上过分自信,

犹如那些人在五谷成熟之前

就估量田里的粮食能打多少斤:

因为我曾见过:先是在整个冬季,

那树木曾显得那样僵硬,那样遍体针芒,

而后来,玫瑰却绽开在枝头上。

6.享天福者的沉默

正直率真的爱

总是表现为一片善心,

犹如贪婪总是表现为邪念丛生;

正是这善心令那柔美动听的竖琴静默无声,

让那些神圣的琴弦停止跳动,

而上天的右手曾把这些琴弦拉紧又放松。

那些长存之物既然为了让我产生向他们提出请求之愿,

协同一致地缄口不言,

又怎会对正当的祈求不闻不管?

一个人只要因为耽溺于不能持久的东西

而把那种正直率真的爱永远舍弃,

就要用受痛苦煎熬,那也是天经地义。

7.鹰

我从那宇宙的光焰中

看到仁爱在那里光辉闪闪,

在我的眼前勾勒出我们的语言。

犹如一些鸟儿从河上飞起,

仿佛为它们饱饮河水而欢庆,

它们把自己排成一队,时而成圆,时而又成其他阵形,

同样,在那些光辉中的神圣造物,

也在一边歌唱,一边旋转飞舞,

把自己的形象时而变成D,时而变成I,时而变成L,不一而足。

它们先是以便歌唱,一边随着歌声节奏翩翩动作;

然后,在变成这些符号中的一个时,

就停歇片刻,静默不歌。

哦,佩加赛亚女神,

你使那些天才享有荣光,并使他们万世流芳,

而他们又在你的帮助下,使他们的城市和王国荣光分享,万古名扬,

请向我说明你自身,

使我能像我所理解的那样,把他们的形象弄清,

但愿你把威力显示在这些简短的诗句当中!

8.祈祷与谴责

哦,温馨的星辰,有怎样的宝石,又有多少宝石,

在向我显示:我们的正义正是

由你用宝石镶嵌的上天的影响所致!

正因如此,我祈求那之你的运动和你的能力

得以产生的智能,注意观察那遮掩你的光芒的烟气

究竟是来自哪里;

这就使他如今能再一次

对那在圣殿内进行的买卖勾当大发雷霆,

而圣殿的墙壁都是以圣迹和殉道建成。

哦,上天的战士,我仰望着你们,

你该为那些尘世间的人祈祷,

因为他们竟都跟从那恶劣的范例而走上邪径!

过去,人们往往使用宝剑进行战争;

但如今人们则时而从这里、时而从那里剥夺面包,

而慈祥的天父从不将这面包拒发给任何人。

但是,你却只是为了抹掉才书写,

你该想一想:彼得和保罗曾为你所糟蹋的葡萄园而丧命,

他们至今则虽死犹生。

你尽可以扬言:“我一心仰慕的是

那愿意孤独生活的人,

他曾因那婆娑起舞而被拖去为道殉身,

我既不认识波罗,又不认识那打渔之人。”

9.正义的精灵

那个普照世界之物

正从我们的半球低低降落,

四处的白昼特随之渐渐消磨,

这时,原来只是靠它才点亮的苍天,

则在许多光辉照耀下,立即面目再现,

而又只有一个把光芒反射在这些光辉里面;

天空的这种变化此刻也令我想起,

因为那世界及其元首的标记,

把它那幸福的鸟啄紧闭不语;

因此,所有那些晶莹闪烁的光芒,

变得更加明亮,它们开始歌唱,

但那歌曲从我的记忆中瞬间即逝,未能久长。

哦,温馨的爱啊,你为自己披上微笑的衣裳,

你在那笛子里显得多么热情奔放,

而只有神圣的思想才会把那笛子吹响!

10.天命

哦,天命,你的根源

距离世人的视线是多么辽远!

那些视线对那首要原因的全部无法看见。

你们这些凡夫俗子啊,你们在判断事物上务须谨慎;

因为我们虽能觐见上帝,

却还不能得知所有当选之人;

这样界定的局限却令我们感到温馨,

因为我们的善通过这种善会变得更加完善,

也因为上帝所愿也正是我们所愿。”

这样,那神的形象

为了使我的短视变得明察秋毫,

便为我开了一剂甜美的良药。

正如一位好琴师为一位好歌手伴奏,

他把琴弦拨得丝丝入扣,

从而使歌手更加悦耳地一展歌喉,

以致我至今依然记得,在它讲话的同时,

我看到那两束幸福的光芒

在配合着言语,闪动阵阵火光,

犹如双眼在一合一张。

11.对贝阿特丽切的感谢

“哦,贵妇人啊,你是我的希望所寄,

你曾为了拯救我,不惜

把你的足迹留在地狱,

我感激你的恩惠与德能,

让我看到所有这些情景,

而这恩惠与德能又都是来自你的威力与善行。

你使我摆脱了奴役,获得了自由,

经过所有那些途径,

把使你能做到这一点的所有方式都全部运用。

请把你对我的宽厚善加保存,

以便让我那被你医治痊愈的灵魂

能在脱离肉体时仍然令你欢欣。”

我就是这样祷告;而那一位,尽管显得如此之远,

却仍嫣然一笑,并看我一眼:

随即又转向那永恒的泉源。

12.结局

如同一位几何学家倾注全部心血,

来把那圆形测定,

他百般思忖,也无法把他所需要的那个原理探寻,

我此刻面对那新奇的景象也是这种情形:

我想看清:那人形如何与那光圈相适应,

又如何把自身安放其中;

但是,我自己的羽翼对此却力不胜任:

除非我的心灵被一道闪光所击中,

也只有在这闪光中,我心灵的宿愿才得以完成。

谈到这里,在运用那高度的想象力方面,已是力尽词穷;

但是,那爱却早已把我的欲望和意愿移转,

犹如车轮被均匀地推动,

正是这爱推动太阳和其他群星。

徐淳刚 | 中外诗典

世界摄影·文学翻译·艺术之旅

长按-识别-关注

赞赏 | 编辑部

阅读使人进步谢谢一路有你

长按-识别-赞赏

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多