分享

078 李商隐七律《重过圣女祠》读记

 小河西 2020-03-31

李商隐七律《重过圣女祠》读记

(小河西)

重过圣女祠

白石岩扉碧藓滋,上清沦谪得归迟。

一春梦雨常飘瓦,尽日灵风不满旗。

萼绿华来无定所,杜兰香去未移时。

玉郎会此通仙籍?忆向天阶问紫芝。

唐长安入蜀驿道上有个秦冈山。秦冈山上有“圣女神”。《水经-漾水注》:故道水又西南入秦冈山,尚婆水注之。山高入云,远望增状,若岭纡曦轩,峰枉月驾矣。悬崖之侧,列壁之上,有神象若图,指状妇人之容,其形上赤下白,世名之曰圣女神。圣女祠或就在圣女神附近。

据查李商隐或有四次路经圣女祠。一是大中五年(851)底从长安赴梓州;二是大中七年(853)仲冬由梓州返京探亲;三是大中八年(854)春探亲结束返梓;四是大中九年底(855)至大中十年(856)初结束梓州幕返长安。或是在最后这次返长安途中,李商隐创作《重过圣女祠》。

首联:白石岩扉碧藓滋,上清沦谪得归迟。

岩扉:即岩洞的门。此处指圣女祠门。《夜归鹿门歌》(唐-孟浩然)岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去。《赠别王山人归布山》(唐-李白):傲然遂独往,长啸开岩扉。《忆张处士》(唐-王贞白):山风入松径,海月上岩扉。

碧藓:碧藓即青苔。《省直书事》(唐-姚合):碧藓无尘染,寒蝉似鸟鸣。《伏蒙十六叔寄示》(唐-权德舆):井径交碧藓,轩窗栖白云。《天坛》(唐-白元鉴):天坛高百尺,只在翠微间。碧藓遗踪古,青松白日闲。

滋:繁殖、生长。《登陇坂》(隋唐-王绩):风高黄叶散,日下白云滋。《赋得暮雨送李胄》(唐-韦应物):海门深不见,浦树远含滋。《明月湾寻贺九不遇》(唐-刘长卿):楚水日夜绿,傍江春草滋。

上清:道教中神仙家的最高天界。《灵宝本元经》:四人天外曰三清境,玉清、太清、上清,亦名三天。《梦仙》(唐-白居易):人有梦仙者,梦身升上清。《中元作》(唐-李商隐):绛节飘飖宫国来,中元朝拜上清回。《赠毛仙翁》(唐-令狐楚):宣州浑是上清宫,客有真人貌似童。

沦谪:被贬斥;沦落。《赠华阳宋真人》(唐-李商隐):沦谪千年别帝宸,至今犹谢蕊珠人。《李白墓》(唐-白居易):但是诗人多薄命,就中沦落不过君。《琵琶行》(唐-白居易):同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。

大意:白石洞门苔藓斑驳,沦谪的圣女依旧没有回到天上。(这么多年过去了,你还困守在这儿。说圣女“得归迟”,也有说自己“得归迟”的意思吗?)

颔联:一春梦雨常飘瓦,尽日灵风不满旗。

梦雨:一是指“濛雨”。迷濛细雨。《长安清明》(唐-韦庄):早是伤春梦雨天,可堪芳草更芊芊。《温泉庄卧病寄杨七炯》(唐-宋之问):是日濛雨晴,返景入岩谷。《次韵林子中春日新堤书事见寄》(宋-苏轼):为报年来杀风景,连江梦雨不知春。二是指典“襄王梦”或“巫山云雨”。(略)。

飘瓦:指坠落的瓦片;喻外来的祸患;飘忽无定的事物;无用或微不足道之物。典“飘瓦”:《庄子-达生》:复仇者不折镆干,虽有忮(zhì)心者不怨飘瓦,是以天下平均。唐成玄英疏:“飘落之瓦,偶尔伤人,虽忮逆褊心之夫,终不怨恨,为瓦是无心之物。”(忮:忌恨)《卜算子-用庄语》(宋-辛弃疾):江海任虚舟,风雨从飘瓦。醉者乘车坠不伤,全得于天也。

灵风:神灵之风。《小游仙》(唐-曹唐):海树灵风吹彩烟,丹陵朝客欲升天。《赠白道者》(唐-李商隐):十二楼前再拜辞,灵风正满碧桃枝。壶中若是有天地,又向壶中伤别离。

不满旗:指风轻微,不能把旗吹展。

大意:春天里蒙蒙细雨常洒向大殿青瓦,整日里神风微弱吹不展祠中幡旗。(写景。细雨濛濛微风漾漾没完没了。对圣女而言,“梦雨”“飘瓦”是说圣女想象的好事都“飘瓦”了。“灵风不满”是说圣女想飞回到天上,灵风无力。只是在说圣女吗?)

颈联:萼绿华来无定所,杜兰香去未移时。

萼绿华:女仙名。《太平广记-萼绿华》:萼绿华者,女仙也。年可二十许,上下青衣,颜色绝整。以晋穆帝升平三年己未十一月十日夜降于羊权家。自云是南山人,不知何仙也。自此一月辄六过其家……。赠权诗一篇……。谓权曰:'慎无泄我下降之事,泄之则彼此获罪。’……授权尸解药,亦隐景化形而去,今在湘东山中。

杜兰香:仙女名。《墉城集仙录》:"杜兰香者,有渔父于湘江之岸见啼声,四顾无人,唯一二岁女子,渔父怜而举之。十余岁,天姿奇伟,灵颜姝莹,天人也。忽有青童自空下,集其家,携女去,归升天。谓渔父曰:'我仙女也,有过,谪人间,今去矣。'其后降于洞庭包山张硕家。"《杜兰香别传》:"香降张硕,既成婚,香便去,绝不来。年余,硕忽见香乘车山际,硕不胜悲喜,香亦有悦色。言语顷时,硕欲登其车,其婢举手排硕,凝然山立。硕复于车前上车,奴攘臂排之,硕于是遂退。"

大意:萼绿华说来就来无“定所”,杜兰香说走就走不等人。(这是说蕚绿华杜兰香的来去自由。说她们即享有人间的“梦雨”还可以回到天上的仙境。与之形成鲜明对照,圣女不仅无力飞回天上,连人间的梦雨也“飘瓦”了。圣女只能在这里寂寞长守。好像在说李商隐不仅不能在朝中得到重用,在幕府也是不断“飘瓦”。)

尾联:玉郎会此通仙籍?忆向天阶问紫芝。

玉郎:即“领仙玉郎”。天上掌管神仙名册的仙官。专管神仙“入编”的。《金根经》:青宫之内北殿上有仙格,格有学仙簿录,及玄名年月深浅,金简玉札,有十万篇,领仙玉郎所掌也。《步虚词》(唐-韦渠牟):上帝求仙使,真符取玉郎。

通仙籍:即取得仙界的资格。在古代,科考入仕谓之“通籍”。通俗点说就是神仙“入编”。《送任尊师归蜀觐亲》(唐-姚合):白云修道者,归去春风前。玉简通仙籍,金丹驻母年。

忆:想往、期望。《忆友怀野寺旧居》(唐-李端):自嫌野性共人疏,忆向西林更结庐。

天阶:天宫的殿阶。喻皇宫之台阶。可借指朝廷。《至大梁却寄匡城主人》(唐-岑参):一从弃鱼钓,十载干明王。无由谒天阶,却欲归沧浪《月蚀诗效玉川子作》(唐-韩愈):天阶无由有臣踪,寄笺东南风。

紫芝:古人以为瑞草;道教以为仙草;还可喻贤人。此处或可喻指朝中官职。《茅君内传》:句曲山有神芝五种,其三色紫,形如葵叶,光明洞彻,服之拜为龙虎仙君。

大意:玉郎会不会来此让圣女入仙籍?她想登上天阶求取紫芝。(对李商隐而言,要的自然不是入“仙籍”,要的是朝廷的重用,要的是入“官籍”,不想再在幕府之间漂泊了。这次李商隐原来的幕主柳仲郢,奉调将为吏部侍郎,执掌官吏铨选。柳中郢就是李商隐的“玉郎”。)

这首诗与几年前写的七律《圣女祠》明显不同。在那首诗中,诗人渴望“圣女”助力自己。这首诗中,圣女也是一个被同情的角色。首联写景不是“龙凤窗扉”而是“碧藓滋”,这里已经很破败很寥落了。说圣女显然是被贬谪此地而且迟迟不能回到天上。颔联意蕴丰富。说圣女回天灵风无力,“梦雨”也“飘瓦”而去。好像也在说自己。说自己不仅朝中没有机会,在幕府也是不断“飘瓦”。桂林幕、徐州幕都是一年左右,东川幕长点,但都“飘瓦”了。当然,也不是没人赏识没人支持,郑亚、卢弘正、还有柳中郢都对自己不薄,即使令狐绹,也不能说没有伸过援手,但总是“灵风不满”,难以展翅蓝天。总之,李商隐感觉自己同圣女一样好事常“飘瓦”、“灵风”不给力。颈联用了两个较为偏僻的典。用蕚绿华、杜兰香的天上人间来去自由,衬托圣女的寂寞常守。其实,李商隐也常与他的“同年”比较。(比如曾说同年兼连襟韩瞻是“中禁词臣寻引领”说自己是“左川归客自回肠。”)鬼比鬼气死“圣女”。人比人真是气死了李商隐。颈联的比较进一步强化了颔联的意蕴。尾联发问。首先是问掌管仙界“编制”的玉郎能不能为圣女弄个“编制”,让她能回到天上成仙?或者也是在问,我昔日的幕主这次要任“吏部侍郎”了,可不可以给弄个“公务员编制”,让我也有个一官半职?这首诗通篇在说“圣女”,通篇也是借“圣女”说自己。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多