- J'cours pas après. - C'est pas mon truc. 这不是我的风格。 - C'est pas ma tasse de thé. 这不对我的口味(c'est pas c'que j'préfère.) - C'est pas la mer à boire. - C'est pas sorcier. 这不是很难的事(c'est pas difficile.) - Je jette juste un coup d'oeil. 我就看一眼(je regarde simplement.) - répondre du tac au tac 快速抢答(rapidement) Ex: Il va falloir que tu repondes du tac au tac. 你应该快速抢答。 - pour une bouchée de pain 非常便宜(pour un prix très petit) Ex: Je l'ai eu pour une bouchée de pain. 我买这个没花多少钱。 - à la bonne franquette 请随意,不要客气(simplement, sans façon) Ex: Venez chez moi ce soir, ce sera à la bonne franquette. 今天晚上到我家来,随便吃点什么。 - mettre les bouchées doubles 加快速度(aller plus vite pour terminer quelque chose) Ex: Il va falloir que tu mettes les bouchées doubles. 你应该加快速度。 - T'en fais pas. - T'casse pas la tête. 不用耽心(t'inquiète pas) Ex: Ne te casse pas la tête, on va s'en sortir. 不要太伤脑筋了,我们会解决的。 - Cherche pas midi à quatorze heures. 不要自寻烦恼/自找麻烦(te complique pas; fais simple) - Ça coule de source. - Ça va d'soi. 这是显而易见的(c'est logique; c'est évident) - C'est pas la peine d'en faire un plat. 没必要小题大做(c'est pas grave; c'est pas importent) - Ça court pas les rues. 这很少见(c'est rare) - T'as toujours un pet d'travers. 你总是这里不舒服那里不舒服(t'as toujours mal quelque part) - Ça s'corse. 越变越复杂了(ça devient compliqué; difficile) - Ça tombe mal. 来得不巧(c'est pas le bon moment) - Ça tombe bien. 来得正好(c'est le bon moment) - Ça tombe bien. 正好合适(ça t'va bien)(un vêtement) - Tu tombes sur la rue /le métro. 你正好到了/到地铁站了(tu arrives au métro)(un lieu) - On lui donnerait le Bon Dieu sans confession. 人们认为他是个正人君子(on lui fait confiance) Ex: Tu vois, jamais ne le l'aurais cru capable de voler de l'argent dans la caisse. En le voyant, je lui aurais donné le Bon Dieu sans confession. 你看,永远不会相信他有会从收银机中偷钱。看他样子,我本来以为他是个正人君子。 - Je t'ai à l'oeil. 我在监视你(j'te surveille) - C'est une autre paire de manches. 那是两码事(c'est une autre histoire; c'est autre chose) - avoir un poil dan la main 游手好闲(être paresseux) Ex: Un élève doué mais qui a un poil dans la main. 有天赋的学生游手好闲。 - avoir les chevilles qui enflent - avoir la grosse tête 自以为了不起(être prétentieux) Ex: Elle a les chevilles qui enflent. 她自以为是。 - couleurs: être rouge de honte 羞得满脸通红(être honteux) Ex: J'ai été rouge de honte. - avoir une peur bleue 吓得脸都变紫了(avoir très peur) Ex: J'ai eu une peur bleue. - être vert de rage 气得脸色发青(être très en colère) Ex: J'étais vert de rage. - Ça vaut le coup. 物有所值(ça vaut la peine; c'est intéressant) - avoir deux mains gauches 笨手笨脚(être maladroit) Ex: Un ouvrier qui a deux mains gauches. - une poignée de main 握手(serrer la main) Ex: Ils ont échangé une poignée de main. - donner un coup de main 助人一臂之力(aider quelqu'un) Ex: Tu veux un coup de main. Ex: Tu as besoin d'un coup de main. - mettre la main à la pâte 亲自动手做(apporter son aide pour réaliser quelque chose; participer au travail) Ex: Ils ont tous mis la main à la pâte pour préparer la soirée. |
|