分享

法语习语 Expression- 01

 清酒一壶慰风尘 2020-04-02

- J'cours pas après.

- C'est pas mon truc.

这不是我的风格。

- C'est pas ma tasse de thé.

这不对我的口味(c'est pas c'que j'préfère.)

- C'est pas la mer à boire.

- C'est pas sorcier.

这不是很难的事(c'est pas difficile.)

-  Je jette juste un coup d'oeil.

我就看一眼(je regarde simplement.)

répondre du tac au tac 

快速抢答(rapidement)

Ex: Il va falloir que tu repondes du tac au tac.

你应该快速抢答。

pour une bouchée de pain

非常便宜(pour un prix très petit)

Ex: Je l'ai eu pour une bouchée de pain.

我买这个没花多少钱。

à la bonne franquette

请随意,不要客气(simplement, sans façon)

Ex: Venez chez moi ce soir, ce sera à la bonne franquette.

今天晚上到我家来,随便吃点什么。

mettre les bouchées doubles

加快速度(aller plus vite pour terminer quelque chose)

Ex: Il va falloir que tu mettes les bouchées doubles.

你应该加快速度。

- T'en fais pas.

- T'casse pas la tête.

不用耽心(t'inquiète pas)

Ex: Ne te casse pas la tête, on va s'en sortir.

不要太伤脑筋了,我们会解决的。

- Cherche pas midi à quatorze heures.

不要自寻烦恼/自找麻烦(te complique pas; fais simple)

- Ça coule de source.

Ça va d'soi.

这是显而易见的(c'est logique; c'est évident)

C'est pas la peine d'en faire un plat.

没必要小题大做(c'est pas grave; c'est pas importent)

Ça court pas les rues.

这很少见(c'est rare)

- T'as toujours un pet d'travers.

你总是这里不舒服那里不舒服(t'as toujours mal quelque part)

- Ça s'corse.

越变越复杂了(ça devient compliqué; difficile)

- Ça tombe mal.

来得不巧(c'est pas le bon moment)

Ça tombe bien.

来得正好(c'est le bon moment)

Ça tombe bien.

正好合适(ça t'va bien)(un vêtement)

Tu tombes sur la rue /le métro.

你正好到了/到地铁站了(tu arrives au métro)(un lieu)

On lui donnerait le Bon Dieu sans confession.

人们认为他是个正人君子(on lui fait confiance)

Ex: Tu vois, jamais ne le l'aurais cru capable de voler de l'argent dans la caisse. En le voyant, je lui aurais donné le Bon Dieu sans confession

你看,永远不会相信他有会从收银机中偷钱。看他样子,我本来以为他是个正人君子。

Je t'ai à l'oeil.

我在监视你(j'te surveille)

C'est une autre  paire de manches.

那是两码事(c'est une autre histoire; c'est autre chose)

- avoir un poil dan la main

游手好闲(être paresseux)

Ex: Un élève doué mais qui a un poil dans la main.

有天赋的学生游手好闲。

avoir les chevilles qui enflent

- avoir la grosse tête

自以为了不起(être prétentieux)

Ex: Elle a les chevilles qui enflent.

她自以为是。

- couleurs: être rouge de honte

羞得满脸通红(être honteux)

Ex: J'ai été rouge de honte.

avoir une peur bleue

吓得脸都变紫了(avoir très peur)

Ex: J'ai eu une peur bleue.

être vert de rage 

气得脸色发青(être très en colère)

Ex: J'étais vert de rage.

Ça vaut le coup.

物有所值(ça vaut la peine; c'est intéressant)

avoir deux mains gauches

笨手笨脚(être maladroit)

Ex: Un ouvrier qui a deux mains gauches.

une poignée de main

握手(serrer la main)

Ex: Ils ont échangé une poignée de main.

donner un coup de main

助人一臂之力(aider quelqu'un)

Ex: Tu veux un coup de main.

Ex: Tu as besoin d'un coup de main.

mettre la main à la pâte

亲自动手做(apporter son aide pour réaliser quelque chose; participer au travail)

Ex: Ils ont tous mis la main à la pâte pour préparer la soirée.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多