出国在餐厅点饮品时, 有些人看不懂菜单。 想说点杯Coca-Cola! 殊不知,外国人很少这样说可乐~ 地道的说法是什么呢? 如何点一杯“可乐”? 在国外,老外通常用“coke”/koʊk/来表示可乐,而讲“coke”的时候,一般指代的是可口可乐; 如果需要百事可乐,则是“Pepsi” /'pepsi/。 我们点单常说可乐加冰/少冰/去冰,应该这样说👇
例句: I’d like a bottle of coke with regular ice please. 我想要一杯加正常冰的可乐。 常见饮品怎么点?
bubble /ˈbʌbl/是泡泡的意思,泡泡圆圆的,就像是奶茶里的珍珠一样,所以珍珠奶茶就是bubble milk tea啦! 当然,有些地方也把珍珠奶茶叫做pearl milk tea。 现在很多奶茶店都可以自己选择珍珠奶茶的甜度, 七哥给大家科普一下~ regular sugar 正常糖 (100%) less sugar 少糖(75%) half sugar 半糖(50%) quarter sugar 微糖(25%) sugar-free 无糖(0%) 点珍珠奶茶,怎么能忘记加料呢!珍珠、椰果、仙草、红豆、芦荟都要来一份! topping /ˈtɑːpɪŋ/本来是指放在食物上面(put on top of food),让食物看起来更好,或吃起来味道更好的配料,比如芝士、奶酪。 但是在珍珠奶茶里面,topping也可以表示像珍珠、椰果这一类的配料。 例句: If you want, you can add other toppings. 如果你想的话,你可以加其他配料。 配料表: 珍珠 bubble / pearl /pɜːrl/ 椰果 coconut jelly 仙草 grass jelly 红豆 red bean 芦荟 aloe vela 芋圆番薯圆 taro & sweet potato balls 波霸 boba 麦芽片 oat cereal
在英国,水龙头的水是可以直接饮用的。 所以在餐厅,如果你点一杯“tap water”,一般是不用收费的哦!
如果不想喝水龙头的水(据说英国的水是硬水),那就可以点一杯矿泉水。 mineral /ˈmɪnərəl/ 是矿物的、矿质的意思;mineral water就是含有矿物的矿泉水了~
sparkling /ˈspɑːrklɪŋ/ 有水里起很多气泡的意思,因此,我们可以用sparkling water来表示气泡水。 同理,气泡酒的英文为sparkling wine,我们常说的香槟champagne /ʃæmˈpeɪn/,也是气泡酒的一种。
因为苏打水具有弱碱性,所以胃酸分泌过多的时候,可以适量饮用来中和部分胃酸。 苏打是soda /ˈsoʊdə/ 的音译。
你以为红茶是red tea?那就大错特错啦! 据说,以前从中国最早运到英国的红茶茶叶是偏黑色的,所以就被称为black tea~
smooth /smuːð/ 是顺滑的、平滑的意思,而smoothie /ˈsmuːði/就是顺滑的冰沙啦~ 有些地方把冰沙称为思慕雪,也是smoothie的音译哦! 拓展 最后,点完餐就可以选择“打包”还是“堂食? 打包 to go / takeaway 在美国通常叫做“to go”,意为“拿走”、“带走”。 而在英国通常用“takeaway” /ˈteɪkəweɪ/ 表示。 堂食 for here / eat in for here在美国用得较多,点完餐后店员通常会问“for here or to go?”(堂食还是打包?) 而英国则一般问“eat in or takeaway?” 今日作业 红茶的英语是哪一个?( ) A. red tea B. black tea |
|
来自: 昵称1WQSrz3B > 《待分类》